"الشعوب الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los demás pueblos
        
    • de otros pueblos
        
    • los otros pueblos
        
    • otros pueblos y
        
    • otras naciones
        
    • de otras personas
        
    • otro pueblo
        
    • a otros pueblos
        
    • que otros pueblos
        
    • otros pueblos del
        
    • todos los demás
        
    • para otros pueblos
        
    Junto a los demás pueblos que se levantaron contra la amenaza fascista, el pueblo de Tayikistán contribuyó a garantizar esta histórica victoria. UN وإلى جانب الشعوب الأخرى التي ثارت ضد التهديد الفاشي، ساهم شعب طاجيكستان في كفالة ذلك النصر التاريخي.
    El Pakistán logró su independencia mediante el ejercicio del derecho a la libre determinación y por lo tanto apoya a todos los demás pueblos que tienen la potestad de ejercerlo, incluidos los de Jammu y Cachemira y el de Palestina. UN وأردف قائلا إن باكستان قد حصلت على استقلالها بممارسة الحق في تقرير المصير وهي لذلك تقدم الدعم لجميع الشعوب الأخرى التي من حقها ممارسة هذا الحق، بمن فيها الشعب في جامو وكشمير وفي فلسطين.
    Por nuestra parte, ofrecemos a todos los demás pueblos la posibilidad de adentrarse en las nuestras. UN وإننا نتيح بدورنا الفرصة لجميع الشعوب الأخرى بأن تنهل من ثقافاتنا.
    El Estado de Israel y el pueblo judío han sufrido demasiado en el pasado para ser indiferentes al sufrimiento de otros pueblos. UN وقد عانت دولة إسرائيل والشعب اليهودي كثيرا جدا في الماضي لدرجة لا يمكن معها عدم المبالاة بمعاناة الشعوب الأخرى.
    En el umbral del nuevo milenio, para los países que hasta hace poco estuvieron sometidos a dominación colonial es especialmente doloroso ver que los padecimientos históricos de otros pueblos aún no han terminado. UN وقال إن البلدان التي كانت تعاني وطأة الاستعمار منذ عهد قريب، تألمت كثيرا وهي ترقب مصير الشعوب الأخرى التي لم تتحقق بعد طموحاتها التاريخية على مشارف الألفية الجديدة.
    Esa aspiración debe ampliar nuestro sentimiento de pertenencia, de manera que sintamos el dolor de los otros pueblos en nuestras carnes y que nos resulte insoportable la privación y la indignidad de la pobreza en la vida de cualquier miembro de la familia humana. UN فالتنوع يوسع شعورنا بالانتماء حتى نشعر بآلام الشعوب الأخرى كأنها آلامنا، وحتى نشعر بالحرمان والضعة الناجمين عن الفقر في حياة أي جزء من الأسرة البشرية على أننا لا يمكن أن نتحملها.
    La extiendo a los demás pueblos del África Septentrional y de la Península Arábiga, con quienes queremos forjar un nuevo comienzo. UN أمدها إلى الشعوب الأخرى في شمال أفريقيا وشبه الجزيرة العربية، وهي شعوب نريد تشكيل بداية جديدة معها.
    Según el líder espiritual de la Confederación Haudenosaunee, Oren Lyons, la libre determinación, en cuanto fundamento de la buena gobernanza, implica que los pueblos indígenas son iguales a todos los demás pueblos. UN ووفقا لما ذكره أمين عقيدة هودِنُشوني، أورن ليونز، فإن القول بأن حق تقرير المصير هو أساس الحكم الرشيد يعني أن الشعوب الأصلية متساوية مع جميع الشعوب الأخرى.
    Israel tiene derecho a vivir en paz y seguridad, pero debe ceñir sus propias exigencias a los derechos de los demás pueblos de la región a vivir también en dignidad, en paz y en el respeto de sus derechos y de sus convicciones. UN ولاسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن، ولكنه يجب عليها أن تربط احتياجاتها الخاصة بحقوق الشعوب الأخرى في المنطقة بالعيش أيضا بكرامة وسلام، واحترام لحقوقهم ومعتقداتهم.
    Para concluir, observó que a menudo se decía que lo que estaba en juego era la seguridad de Israel, pero esa seguridad solamente podría garantizarse junto con la de los demás pueblos de la región. UN وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    Para concluir, observó que a menudo se decía que lo que estaba en juego era la seguridad de Israel, pero esa seguridad solamente podría garantizarse junto con la de los demás pueblos de la región. UN وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    Para concluir, observó que a menudo se decía que lo que estaba en juego era la seguridad de Israel, pero esa seguridad solamente podría garantizarse junto con la de los demás pueblos de la región. UN وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    Asimismo, deseo asegurar al pueblo israelí que las Naciones Unidas tienen el máximo interés en su seguridad y bienestar, junto con los de todos los demás pueblos de la región. UN وأود أيضا أن أطمئن الشعب الإسرائيلي إلى أن الأمم المتحدة ملتزمة بأمنه ورفاهه، إلى جانب التزامها بأمن ورفاه جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    La postura moral de toda sociedad se juzga en función de la manera en que trata a otras naciones y las culturas de otros pueblos. UN إن الموقف الأخلاقي لأي مجتمع، يحكم عليه من الطريقة التي يعامل بها الأمم الأخرى وحضارات الشعوب الأخرى.
    A menudo sufre la desesperación y algunas veces se aferra a la esperanza: una esperanza de un futuro diferente en que estará en el mismo nivel de otros pueblos que han alcanzado un alto grado de progreso político, económico, social y científico. UN الأمل في مستقبل مختلف يضعها على ذات مستوى الشعوب الأخرى التي حققت تقدماً سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وعلمياً مرتفعاً.
    Israel, la Potencia ocupante, es un Estado del cual se sabe que actúa con total desdén hacia el derecho internacional y viola los derechos de otros pueblos. UN وإسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، هي دولة ثبت تصرفها بازدراء مطلق للقانون الدولي وانتهاكها حقوق الشعوب الأخرى.
    22. Su país comparte el dolor de los otros pueblos de la antigua Unión Soviética que sufrieron durante la hambruna y cualquier documento que se apruebe reflejará ese sentimiento. UN 22 - وقال إن بلده يشارك في آلام الشعوب الأخرى التي كانت تابعة للاتحاد السوفياتي وعانت أثناء المجاعة، وإن أي وثيقة ستصدر ستعكس هذا الشعور.
    La Comisión debería esforzarse por dirigir más atención a su difícil situación y reafirmar que ellos, como todos los otros pueblos, deben disfrutar de sus derechos legítimos, incluido el derecho al desarrollo sostenible. UN وينبغي لهذه اللجنة زيادة الاهتمام بمعاناة الشعوب الواقعة تحت الاحتلال، وينبغي أن تؤكد على حقها في أن تتمتع بحقوقها المشروعة، بما في ذلك الحق في التنمية المستدامة، شأنها في ذلك شأن كافة الشعوب الأخرى.
    Se deberán suprimir de los manuales escolares todos los prejuicios sobre otros pueblos y expresiones de resentimiento para con ellos. UN وينبغي تطهير الكتب المدرسية من اﻵراء المتحيزة واﻷحقاد تجاه الشعوب اﻷخرى.
    Junto con todas las otras naciones de buena voluntad, seguiremos trabajando incansablemente en pro de un mundo justo, pacífico y próspero. UN وسنستمر في العمل الدؤوب مع الشعوب الأخرى ذات النية الحسنة من أجل عالم يتسم بالعدل والسلام والرخاء.
    De la misma manera, la intolerancia religiosa y el rechazo de opiniones y costumbres de otras personas no llevan a la armonía espiritual ni a la unidad. UN وبالطريقة نفسها، فإن التعصب الديني ورفض معتقدات وعادات الشعوب الأخرى لا يجلبان الوئام الروحي والوحدة.
    Era preciso que dejara de denegarse el ejercicio del derecho al desarrollo a los pueblos indígenas y a cualquier otro pueblo. UN ومن الضروري التوقف عن إنكار تطبيق الحق في التنمية على الشعوب الأصلية وجميع الشعوب الأخرى.
    Hemos aceptado la plena responsabilidad moral y pedimos perdón por el sufrimiento causado a otros pueblos en nombre de Alemania. UN وإننا نقبل المسؤولية الأخلاقية الكاملة ونطلب الصفح عن المعاناة التي تكبدتها الشعوب الأخرى باسم ألمانيا.
    No obstante, al mismo tiempo, no aceptaremos o entenderemos la lógica contraria, a saber, que la concesión de la independencia a Kosovo implica que otros pueblos no podrán lograr la libre determinación. UN ولكننا، في الوقت ذاته، لن نقبل ولا نتفهم المنطق العكسي، الذي يقضي بأنه، بما أن كوسوفو مُنحت استقلالها، فإن الشعوب الأخرى لا يجوز أن تتمتع بتقرير المصير.
    Al igual que otros pueblos del mundo, el pueblo palestino debería gozar del derecho a la seguridad y la dignidad. UN إن الشعب الفلسطيني، شأنه شأن الشعوب الأخرى في جميع أنحاء العالم، جدير بأن يتمتع بحقه في الأمن والكرامة.
    Para nosotros los armenios, al igual que para otros pueblos que han sobrevivido a un genocidio, esos aniversarios son más que importantes. UN وبالنسبة لنا نحن أبناء أرمينيا، شأننا شأن الشعوب الأخرى التي نجت من الإبادة الجماعية، فإن هاتين الذكريين السنويتين تتسمان بأهمية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus