"الشعوب الأصلية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indígenas o
        
    • indígena o
        
    • indígenas y
        
    • indígenas ni
        
    • los pueblos indígenas u
        
    • indígena y
        
    • los pueblos o
        
    • indígenas como
        
    Además, se han llevado a cabo proyectos de desarrollo cuyo objeto era beneficiar a pueblos indígenas, o que afectaban a éstos, sin consultarlos antes. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُفذت بدون استشارة الشعوب المعنية مشاريع إنمائية تهدف إلى إفادة الشعوب الأصلية أو تؤثر في هذه الشعوب.
    Otros representantes indígenas dijeron que la propuesta atenuaba las normas básicas mínimas de derechos humanos y que, en muchos casos, no había leyes nacionales que protegieran a los pueblos indígenas o las leyes vigentes eran inadecuadas. UN وذكر ممثلون آخرون عن السكان الأصليين أن الاقتراح يضعف معايير حقوق الإنسان الأساسية الدنيا، ولا توجد في حالات عديدة قوانين محلية تحمي الشعوب الأصلية أو أن القوانين الحالية غير ملائمة.
    En muchos casos, en el plan nacional de estudios se hace caso omiso de los pueblos indígenas o bien se consolidan aún más los estereotipos negativos. UN وفي حالات كثيرة، فإن المناهج الدراسية الوطنية إما أنها تتجاهل الشعوب الأصلية أو تعزِّز القوالب النمطية السلبية.
    El Comité acordó, entre otras cosas, que inmediatamente antes del comienzo de sus períodos de sesiones se celebrarían mesas redondas presididas por un representante de una comunidad indígena o local. UN ووافقت على جملة أمور، ومنها أن تسبق دورات اللجنة عروض نقاشية لأفرقة يرأسها ممثل عن الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية.
    La estructura de dicho foro debería ser una asamblea general integrada por representantes de los pueblos o las organizaciones indígenas y representantes de los gobiernos. UN وينبغي أن يكون هيكل المحفل الدائم مشابهاً لجمعية عامة تتألف من ممثلي الشعوب الأصلية أو منظماتها ومن ممثلي الحكومات.
    Ello incluye la formulación de leyes y políticas que traten de los pueblos indígenas o les afecten; UN ويشمل ذلك صياغة تشريعات وسياسات تتناول الشعوب الأصلية أو تؤثر عليها؛
    Los expertos indígenas deberían participar sistemáticamente en la supervisión, la valoración y la evaluación de los efectos de todas las intervenciones en los territorios indígenas o que repercuten en ellos. UN وينبغي أن يشارك خبراء الشعوب الأصلية باستمرار في رصد وتقييم جميع التدخلات في أراضي الشعوب الأصلية أو التدخلات التي تؤثر عليها، وتقييم الآثار الناجمة عنها.
    Alternativamente, el Relator Especial puede adoptar medidas cuando la situación representa un patrón más amplio de violación de los derechos humanos de los pueblos indígenas o está relacionada con él. UN وقد يتخذ المقرر الخاص، بدلا من ذلك، إجراء حيثما يمثّل الوضع نمطا أوسع نطاقا لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الشعوب الأصلية أو يكون مرتبطا بذلك النمط.
    Por ejemplo, los pueblos indígenas o nómades suelen tener sus propias tradiciones culturales en lo que se refiere a los alimentos o la vivienda. UN فعلى سبيل المثال يكون لدى الشعوب الأصلية أو الرُّحّل تقاليد ثقافية خاصة فيما يتعلق بالغذاء أو الإسكان؛
    La República Democrática Popular Lao debería prestar particular atención a los estrechos lazos culturales que vinculaban a ciertos pueblos indígenas o tribales con sus tierras. UN وقالت إن على لاو أن تولي أهمية خاصة للعلاقات الثقافية الوثيقة التي تربط بعض الشعوب الأصلية أو القبلية بأرضها.
    Industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos UN الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها
    A continuación, el Relator Especial especifica y analiza las cuestiones relacionadas con las industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos. UN ثم يحدد المقرر الخاص ويحلل المسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    III. Industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos UN ثالثاً - الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها
    Los primeros pasos hacia la mejora de las posibilidades de las industrias extractivas en los territorios indígenas o en sus inmediaciones exigen superar estas deficiencias. UN ويجب أن تشمل الخطوات الأولى لزيادة إمكانيات عمل الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها التصدي لأوجه القصور هذه.
    x) En noviembre de 2004, el Comité Intergubernamental decidió que en el futuro se organizaría antes de cada período de sesiones una mesa redonda presidida por un representante de una comunidad indígena o local. UN ' 10` قررت اللجنة الحكومية الدولية في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 أن من الضروري أن يسبق عقد دوراتها المقبلة عروض أفرقة يرأسها ممثل عن أحد الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية.
    2. Discriminación debida a la condición de indígena o minoría UN 2- التمييز على أساس الانتماء إلى الشعوب الأصلية أو إلى الأقليات
    También pueden temer que las autoridades atribuyan la violencia doméstica a la cultura indígena o no quieran aceptar una denuncia porque la mujer no habla el idioma oficial. UN كما أنهن قد يخشين من قيام السلطات بعزو العنف المنزلي إلى ثقافة الشعوب الأصلية أو أنها ستحجم عن قبول الإبلاغ لأن المرأة لا تتكلم اللغة الرسمية.
    Las mujeres indígenas y tribales, por su condición de indígenas o tribales y de mujeres, sufren numerosas discriminaciones en el empleo y la ocupación, y los órganos de supervisión de la OIT se refieren con frecuencia específicamente a ellas. UN وتواجه النساء القبليات جوانب متعددة من التمييز فيما يتعلق بالاستخدام والمهنة، لكونهن من الشعوب الأصلية أو القبلية، ولكونهن من النساء، وغالبا ما تشير إليهن بالتحديد الهيئات الإشرافية التابعة للمنظمة.
    Los docentes formados en las escuelas tradicionales para maestros saben poco o nada de las culturas indígenas y generalmente no hablan ninguna lengua autóctona. UN فالمعلمون الذين تلقوا تدريبهم في مدارس إعداد المعلمين التقليدية لا يعرفون الشيء الكثير عن ثقافات الشعوب الأصلية أو يجهلونها تماماً، وفي معظم الأحيان لا يتكلمون أي لغة من لغات الشعوب الأصلية.
    Ninguna de las integrantes que provienen de la sociedad civil representa ni al movimiento de mujeres indígenas ni al movimiento de mujeres afrodescendientes. UN ولا يمثل أي من الأعضاء القادمين من المجتمع المدني حركة نساء الشعوب الأصلية أو حركة المنحدرات من أصل أفريقي.
    ii) Prevean la interpretación sistemática e integral de las disposiciones vigentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos y derecho ambiental que protegen los derechos de los usuarios de tierras de todas las categorías, ya sean los pueblos indígenas u otros grupos rurales, como los campesinos, pequeños ganaderos y pescadores. UN ' 2` توفر إمكانية التفسير المنهجي والشامل لما هو قائم من أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون البيئي الدولي التي تحمي حقوق مستخدمي الأراضي من جميع الفئات سواء من الشعوب الأصلية أو الجماعات الريفية الأخرى مثل القرويين والرعاة وصيادي السمك.
    138. Los derechos y las medidas de protección de los bienes no deben menoscabarse ni denegarse por razón de que el título u otros intereses se ostenten en común o estén a nombre de una población o grupo indígena y no de un individuo. UN 138- أما حماية الحقوق والملكية فلا ينبغي الانتقاص منها أو إنكارها بالاحتجاج بسند ملكية أو مصلحة أخرى مملوكة بصفة مشتركة أو موجودة في حوزة شعب من الشعوب الأصلية أو فئة منها بدلاً من فرد.
    Cuando se los expulsa o se los traslada a la fuerza fuera de sus tierras y recursos, la propia existencia de los pueblos indígenas como pueblos se ve gravemente amenazada. UN وعندما يتم إجلاء الشعوب الأصلية أو نقلها بالقوة من أراضيها ومواردها، يصبح صميم وجودها كشعوب معرضا لخطر بالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus