En 2006, la Oficina organizó un importante cursillo sobre los pueblos indígenas en aislamiento voluntario. | UN | وفي عام 2006، نظمت المفوضية حلقة عمل هامة بشأن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
Se deberían establecer mecanismos mundiales, regionales y nacionales para proteger y supervisar la situación de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y en peligro de extinción. | UN | 68 - وينبغي إنشاء آليات عالمية وإقليمية ووطنية لحماية ورصد حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، والتي يتهددها خطر الانقراض. |
Asimismo, las organizaciones de los pueblos indígenas han jugado un importante papel incorporando a sus agendas la situación de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial, llevando a cabo acciones de seguimiento y elaborando propuestas para su protección. | UN | كذلك فإن منظمات الشعوب الأصلية تضطلع بدور هام حيث تدرج في جداول أعمالها حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي، وتضطلع بأعمال متابعة، وتتقدم بمقترحات من أجل حمايتها. |
Sin embargo, el Comité expresó preocupación por el daño irreparable que podían sufrir a consecuencia de esas actividades los pueblos indígenas que vivían en aislamiento. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء ما قد يصيب الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة من ضرر لا يمكن إصلاحه من جرّاء هذه الأنشطة. |
Las conclusiones de este estudio pueden constituir una fuente de información para la elaboración de estrategias y programas futuros para la protección de los derechos, las culturas y los territorios de los pueblos indígenas que se han aislado voluntariamente. | UN | وقد تكون النتائج التي خلصت إليها الدراسة مفيدة في وضع استراتيجيات أو برامج مستقبلا لحماية حقوق وثقافات وأراضي الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
En noviembre, el ACNUDH organizó en Bolivia un seminario regional conjunto sobre los pueblos indígenas voluntariamente aislados y en contacto inicial de la Región Amazónica y el Gran Chaco. En el seminario se examinaron opciones de política para proteger a las comunidades indígenas aisladas. | UN | وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر، شاركت المفوضية في بوليفيا في عقد حلقة دراسية إقليمية بشأن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية ولها اتصال أولي بكلٍ من حوض الأمازون وأل تشاكو، وذلك للنظر في خيارات في مجال السياسة العامة ترمي إلى حماية مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة. |
Se recomienda que se adopte un marco de protección especial para los pueblos indígenas que viven aislados voluntariamente y que los gobiernos establezcan políticas especiales para asegurar la protección y los derechos de los pueblos indígenas que tienen pequeñas poblaciones y corren riesgo de extinción. | UN | 51 - ويوصى باعتماد إطار خاص لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تضع الحكومات سياسات خاصة لكفالة حماية وحقوق السكان الأصليين الذين تكون أعدادهم قليلة ومعرضين للانقراض. |
El ACNUDH proporcionó nueva orientación sobre los desafíos subregionales, como la protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas que viven en aislamiento voluntario, y las misiones sobre el terreno emprendieron toda una serie de otras iniciativas para promover la aplicación de la Declaración y otros instrumentos fundamentales de derechos humanos. | UN | وقد قدمت المفوضية توجيهات جديدة بشأن التحديات دون الإقليمية مثل تأمين حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، واضطلعت البعثات الميدانية بطائفة من المبادرات الأخرى للنهوض بتنفيذ الإعلان وغيره من الصكوك الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان. |
La problemática de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial está muy ligada a la situación específica de cada uno de estos pueblos. | UN | إن قضية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ترتبط ارتباطا وثيقا بالحالة المحددة لكل شعب من هذه الشعوب. |
Especialmente relevante es la experiencia del Brasil, que cuenta con una norma y con instituciones específicas para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة تجربة البرازيل التي أُرسيت فيها أعراف وأنشئت بها مؤسسات محددة من أجل حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة. |
El Perú también ha desarrollado una propuesta de norma técnica de salud para la protección y atención a los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | وقدمت بيرو أيضا مقترحا ذا طابع تقني في المجال الصحي من أجل حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي وتقديم الرعاية لها. |
Asimismo, las organizaciones indígenas han venido realizando propuestas para promover el respeto y protección de los derechos de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | فضلا عن ذلك، تتقدم منظمات الشعوب الأصلية بمقترحات من أجل تعزيز احترام وحماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي. |
Sin embargo, estas acciones se han revelado insuficientes ante la especial vulnerabilidad en la que se encuentran los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | إلا أن عدم كفاية تلك الأنشطة يتضح إزاء الضعف الخاص الذي تتسم به الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي. |
Los Estados de la región no han legislado en el sentido de reconocer a los pueblos indígenas en aislamiento su derecho a la autodeterminación, predominando aún otros intereses. | UN | ولم تقم دول المنطقة بإصدار تشريعات بهدف الاعتراف بحق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة في تقرير مصيرها، نظرا لإيلاء الاهتمام لمسائل أخرى حتى الآن. |
En el ámbito regional e internacional, se observa una falta generalizada de políticas específicamente enfocadas hacia la protección de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | ويلاحظ على الصعيدين الإقليمي والدولي وجود افتقار عام إلى السياسات التي تركز تحديدا على حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي. |
Asimismo, amplios sectores de la sociedad civil desconocen y no muestran interés por la situación de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | كذلك تجهل قطاعات واسعة من المجتمع المدني حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ولا تبدي اهتماما بها. |
Deberán ser los pueblos indígenas en aislamiento los que decidan de manera libre y voluntaria el establecimiento de contactos o no con miembros de la sociedad envolvente. | UN | ويجب أن تكون الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة هي التي تقرر، بنفسها وبشكل حر وطوعي، إجراء اتصال من عدمه مع أفراد المجتمعات المحيطة بها. |
El Comité pidió al Estado parte que adoptara medidas para proteger a los pueblos indígenas que vivían en aislamiento voluntario y facilitara más información sobre la cuestión cuando el Comité examinara los informes periódicos del Estado parte. | UN | فطلبت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تقدم معلومات إضافية بشأن هذه القضية خلال نظر اللجنة في التقارير الدورية للدولة الطرف. |
22. A la luz de las respuestas facilitadas por el Gobierno del Perú a su anterior carta de fecha 1 de marzo de 2013, el Comité volvió a examinar la situación de los pueblos indígenas que vivían en aislamiento voluntario en la Reserva Kugapakori-Nahua-Nanti, en el sudeste del Perú. | UN | 22- وفي ضوء الردود التي قدمتها حكومة بيرو على الرسالة التي سبق أن بعثت بها اللجنة بتاريخ 1 آذار/مارس 2013، نظرت اللجنة كذلك في حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية داخل محمية كوغاباكوري - ناهوا - نانتي في جنوب شرق بيرو. |
El Foro Permanente pide que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la OIT y la UNESCO, en cooperación con el Foro Permanente, realicen un curso práctico de expertos sobre la situación de los pueblos indígenas que se han aislado voluntariamente a fin de formular estrategias y programas para la protección de sus derechos y territorios y presentar un informe al Foro Permanente en su próximo período de sesiones. | UN | 16 - ويطلب المنتدى الدائم إلى مفوضية حقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تنظيم حلقة عمل للخبراء بالتعاون مع المنتدى الدائم تتناول حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية من أجل إعداد استراتيجيات وبرامج لحماية حقوقها وأراضيها وتقديم تقرير عن ذلك إلى المنتدى الدائم في دورته المقبلة. |
l) Respetar los deseos de los pueblos indígenas que viven aislados voluntariamente de seguir viviendo de esa forma y adoptar medidas concretas para respetar los derechos lingüísticos de esos pueblos cuando se exponen al contacto con el exterior; | UN | (ل) أن تحترم رغبة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في مواصلة عيشها في عزلة طوعية واعتماد تدابير ملموسة لاحترام الحقوق اللغوية لهذه الشعوب عندما تكون معرضة للاتصال الخارجي؛ |
Además de copresidir la iniciativa de la Alianza de las Naciones Unidas con los Pueblos Indígenas, el ACNUDH ha puesto en marcha numerosas iniciativas en cumplimiento de las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente, que van desde la creación de capacidad hasta la protección de los derechos de los pueblos indígenas que viven en aislamiento voluntario. | UN | وإلى جانب المشاركة في رئاسة مبادرة الأمم المتحدة للشراكة مع الشعوب الأصلية، نفذت المفوضية العديد من المبادرات وفقا للتوصيات التي قدمها المنتدى الدائم، بدءا من بناء القدرات إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
Esta Iniciativa contribuirá al respeto por las culturas indígenas de los pueblos en aislamiento voluntario que habitan en el Parque Yasuní, así como al desarrollo social, la conservación de la naturaleza y el fomento del uso de fuentes de energía renovables. | UN | ومن شأن هذه المبادرة تعزيز احترام ثقافات الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية بمنتزه ياسوني، وكذلك تحقيق التنمية الاجتماعية والحفاظ على الطبيعة والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
En el párrafo 45 se solicita el establecimiento de un mecanismo global para la protección de los pueblos indígenas aislados. | UN | 34 - وترد في الفقرة 45 دعوة إلى إنشاء آلية عالمية من أجل حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة. |
s) Instaron a las partes y a todos los interesados a que examinaran cabalmente los derechos e intereses de los pueblos indígenas que vivían aislados voluntariamente y los pueblos indígenas que tenían poblaciones reducidas y vulnerables en lo referente al reconocimiento, el respeto y la protección de sus conocimientos tradicionales y el establecimiento de un régimen internacional sobre el acceso y la distribución de beneficios; | UN | (ق) حث الأطراف وجميع أصحاب المصلحة على إيلاء الاعتبار التام لحقوق ومصالح الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب الأصلية الضعيفة والضئيلة التعداد، وذلك من حيث الاعتراف بمعارفها التقليدية واحترام تلك المعارف وحمايتها، ووضع نظام دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها. |