"الشعوب الأصلية المتضررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pueblos indígenas afectados
        
    • indígenas afectadas
        
    Habría que proporcionar inmediatamente fondos de adaptación a los pueblos indígenas afectados por desastres relacionados con el cambio climático. UN 81 - وينبغي فورا إمداد الشعوب الأصلية المتضررة من الكوارث المرتبطة بتغير المناخ بالأموال المطلوبة للتكيف.
    Tras varios años de negociación, Vale Inco concertó un acuerdo con los pueblos indígenas afectados. UN وبعد سنوات عدة من المفاوضات، توصلت فالي إنكو إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية المتضررة.
    Análisis del deber del Estado de proteger a los pueblos indígenas afectados por las empresas transnacionales y otras empresas UN دراسة تحليلية لواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية
    Las instituciones financieras internacionales deben velar por que sus clientes y prestatarios participen en procesos con los pueblos indígenas afectados por proyectos financiados por los bancos para asegurar su consentimiento libre, previo e informado. UN ويجب أن تكفل المؤسسات المالية الدولية انخراط عملائها والمقترضين منها في عمليات مع الشعوب الأصلية المتضررة من المشاريع الممولة من المصارف من أجل الحصول على موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة.
    La Oficina también prestó asistencia técnica al diálogo entre el Gobierno y los dirigentes de las comunidades indígenas afectadas por el proyecto. UN كما قدمت المفوضية المساعدة التقنية لإجراء حوار بين الحكومة وقادة مجتمعات الشعوب الأصلية المتضررة من المشروع.
    Diversos participantes indígenas indicaron que después de la misión del Relator Especial en Filipinas habían creado una Comisión Internacional de Pueblos Indígenas para la Resolución de Conflictos y la Mediación, que se proponía examinar la situación de los pueblos indígenas afectados por conflictos armados. UN وعقب زيارته إلى الفلبين، أشار مشاركون أصليون إلى أنهم أنشأوا لجنة دولية للشعوب الأصلية لتسوية المنازعات والوساطة الغرض منها التعمق في دراسة وضع الشعوب الأصلية المتضررة بالنـزاعات المسلحة.
    Las empresas deben evaluar su cumplimiento de la obligación de respetar los derechos de los pueblos indígenas y adoptar una política oficial acerca de cómo cumplir mejor esa responsabilidad, cuando sea posible incluyendo a los pueblos indígenas afectados por sus operaciones. UN وتنصح المؤسسات بتقييم امتثال الشركة لحقوق الشعوب الأصلية ووضع سياسة للشركة عن كيفية الوفاء على أفضل وجه بمسؤوليتها عن احترام هذه الحقوق، وذلك بضم الشعوب الأصلية المتضررة بعملياتها حيثما أمكن ذلك.
    La Comisión Mundial de Represas fue otro proceso mediante el cual los pueblos indígenas afectados por represas revelaron su situación a la atención de la comunidad internacional. UN 47 - ومثلت اللجنة العالمية المعنية بالسدود عملية أخرى كانت خلالها الشعوب الأصلية المتضررة بالسدود بتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى حالتهم.
    33. El UNICEF también trabaja con los pueblos indígenas afectados por situaciones de emergencia, ya sean emergencias complejas o desastres naturales. UN حالات الطوارئ 33 - تعمل اليونيسيف أيضا مع الشعوب الأصلية المتضررة بحالات الطوارئ، سواء منها حالات الطوارئ المتعددة أو الكوارث الطبيعية.
    A ese respecto, en abril de 2011 el Relator Especial viajó a Costa Rica para examinar la situación de los pueblos indígenas afectados por el proyecto hidroeléctrico El Diquís. UN 55 - وفي هذا الإطار، سافر المقرِّر الخاص في نيسان/أبريل 2011 إلى كوستاريكا لتدارس حالة الشعوب الأصلية المتضررة من جرّاء مشروع الديكيس الكهرمائي.
    En abril de 2011, el Relator Especial viajó a Costa Rica para evaluar la situación de los pueblos indígenas afectados por la posible construcción del proyecto hidroeléctrico El Diquís. UN وفي نيسان/أبريل 2011، سافر المقرر الخاص إلى كوستاريكا لتقييم حالة الشعوب الأصلية المتضررة من احتمال بناء مشروع Diquís للطاقة الكهرمائية.
    Las empresas deben evaluar su cumplimiento de la obligación de respetar los derechos de los pueblos indígenas y adoptar una política oficial acerca de cómo cumplir mejor esa responsabilidad, cuando sea posible incluyendo a los pueblos indígenas afectados por sus operaciones. UN وتُنصح المؤسسات بتقييم مدى امتثال الشركة لحقوق الشعوب الأصلية ووضع سياسة للشركة تبين كيفية الوفاء على أفضل وجه بمسؤوليتها عن احترام هذه الحقوق، وذلك بإشراك الشعوب الأصلية المتضررة بعملياتها حيثما أمكن ذلك.
    Por ejemplo, en Costa Rica, el ACNUDH continuó sus labores de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas afectados por el proyecto hidroeléctrico de El Diquís. UN على سبيل المثال، واصلت المفوضية في كوستاريكا متابعة تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية المتضررة من مشروع إلديكيز " Diquís El " لتوليد الطاقة الكهرومائية.
    Los Estados también adoptarán medidas eficaces para garantizar, según sea necesario, que se apliquen debidamente, cuando sea necesario, programas para el control, el mantenimiento y la reconstitución de la salud del medio ambiente de los pueblos indígenas afectados por los materiales peligrosos almacenados o eliminados en sus tierras sin su consentimiento libre e informado, programas que serán elaborados y ejecutados por esos pueblos. UN وعلى الدول* أيضا أن تتخذ تدابير فعالة لكي تكفل، عند اللزوم، حسن تنفيذ البرامج المتعلقة برصد وحفظ ومعالجة صحة بيئة الشعوب الأصلية المتضررة من المواد الخطرة التي تم تخزينها أو التخلص منها على أراضيها دون موافقتها الحرة والمستنيرة، حسبما تعدها وتنفذها الشعوب المتضررة من هذه المواد، عند اللزوم.
    En junio de 2010, el Relator Especial visitó Guatemala para estudiar la aplicación de los principios de la consulta con los pueblos indígenas en el país, en particular en relación con las industrias extractivas, con especial hincapié en la situación de los pueblos indígenas afectados por la mina Marlin en los municipios de Sipacapa y San Miguel Ixtuhuacán. UN ففي شهر حزيران/يونيه 2010 زار المقرر الخاص غواتيمالا لمناقشة تنفيذ مبادئ التشاور مع الشعوب الأصلية في ذلك البلد، لا سيما فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، مع التركيز بشكل خاص على وضع الشعوب الأصلية المتضررة من منجم مارلين في بلديتي سيباكابا وسان ميغيل اكستوهواكان.
    El Foro Permanente decide nombrar a Paimaneh Hasteh, uno de sus miembros, relatora especial para llevar a cabo un análisis del deber del Estado de proteger a los pueblos indígenas afectados por las empresas transnacionales y otras empresas, análisis que se presentará al Foro en su 11° período de sesiones de 2012. UN 140 - ويقرر المنتدى الدائم تعيين بيمانه هستِه، العضو في المنتدى، مقررة خاصة لإجراء دراسة تحليلية بشأن واجب الدولة أن تحمي الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية، تُقدم إلى المنتدى في دورته الحادية عشرة في عام 2012.
    El 30 de mayo de 2011, el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas, James Anaya, entrego al Gobierno de Costa Rica el informe que se encuentra a continuación sobre la situación de los pueblos indígenas afectados por el proyecto hidroeléctrico El Diquís. UN في 30 أيار/مايو 2011، قدّم المقرِّر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، السيد جيمس أنايا، إلى حكومة كوستاريكا التقرير الوارد في ما يلي والمتعلق بوضع الشعوب الأصلية المتضررة من مشروع محطة الطاقة الكهرمائية الديكيس.
    23. Además de haber efectuado numerosas visitas a los países, presentado informes sobre la situación de los países y ofrecido respuestas sobre presuntas violaciones de los derechos, el Relator Especial presentó informes sobre los pueblos indígenas afectados por proyectos mineros en Guatemala y proyectos hidroeléctricos en Costa Rica y el Panamá, e igualmente sobre los enfrentamientos entre pueblos indígenas y la policía en el Perú. UN 23 - وبالإضافة إلى العديد من الزيارات القطرية، والتقارير القطرية، والردود القطرية على الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحقوق، فقد أصدر تقارير بشأن الشعوب الأصلية المتضررة من مشاريع التعدين في غواتيمالا ومشاريع الطاقة الكهرومائية في كوستاريكا وبنما وبشأن النزاع العنيف في بيرو بين الشرطة والشعوب الأصلية.
    a) Análisis del deber del Estado de proteger a los pueblos indígenas afectados por las empresas transnacionales y otras empresas (Paimaneh Hasteh) (E/C.19/2012/3); UN (أ) دراسة تحليلية لواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية (بايمانيه هاستيه) (E/C.19/2012/3)؛
    En algunos países se han perpetrado ataques contra defensores que apoyan a las comunidades indígenas afectadas por las actividades mineras de extracción de oro y plata realizadas por empresas transnacionales. UN 15 - وفي بعض البلدان، تعرض للهجوم مدافعون يدعمون مجتمعات الشعوب الأصلية المتضررة من أنشطة تعدين الذهب والفضة التي تقوم بها شركات تعدين عبر وطنية.
    II. Evolución y desafíos Las siguientes palabras del líder de una aldea, que reflejan los efectos acumulativos económicos, ambientales y socioculturales de la mina de la Isla Lihir, en Papua Nueva Guinea, siguen reflejando lo que sucede actualmente en muchas comunidades indígenas afectadas por la minería: ... UN 11 - الكلمات التالية لزعيم إحدى القرى، وهو يتمعن في تفاقم الآثار الاقتصادية، والبيئية، والاجتماعية والثقافية، للتعدين في ليهير، بابوا غينيا الجديدة لا تزال تنطبق على العديد من المجتمعات المحلية لأبناء الشعوب الأصلية المتضررة من التعدين اليوم(): " ...أرجو ألا يخطر في بالك أن جميع الليهيريين يستفيدون من هذا المنجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus