"الشعوب الأصلية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pueblos indígenas a
        
    • los pueblos indígenas en
        
    • los pueblos indígenas para
        
    • los pueblos indígenas de
        
    • de los pueblos indígenas
        
    • los pueblos indígenas sobre
        
    • de pueblos indígenas a
        
    • indígena a
        
    • a los pueblos indígenas
        
    • indígena sobre
        
    • indígena en
        
    • aborígenes a
        
    • de los indígenas a
        
    • los pueblos indígenas por
        
    • a las poblaciones indígenas
        
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين أيضا في الوقت نفسه على الحكومات أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين في الوقت نفسه على الحكومات أيضا أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    El Foro apoya y aplaude la decisión tomada por la Cumbre de establecer portales de múltiples interesados para permitir la comunicación de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN والمنتدى يؤيد ما قرره مؤتمر القمة من إنشاء مداخل لأصحاب مصلحة متعددين تسمح بالاتصالات بين الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني، ويثني على هذا القرار.
    ... es aplicable siempre que una decisión del Estado pueda afectar a los pueblos indígenas en modos no percibidos por otros individuos de la sociedad. UN فهذا الواجب ينطبق كلما تتخذ دولة ما قراراً قد يؤثر على الشعوب الأصلية على نحو لا تشعر به فئات المجتمع الأخرى.
    Además, esa exclusión política debilita la capacidad de los pueblos indígenas para proteger sus derechos colectivos sociales, económicos y culturales en la arena política. UN ويعمل هذا الاستبعاد السياسي على زيادة إضعاف قدرة الشعوب الأصلية على حماية حقوقها الجماعية، الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، على الساحة السياسية.
    Por lo tanto, los organismos deberían intentar difundir información y fomentar la capacidad de los pueblos indígenas de reclamar sus derechos. UN وعلى الوكالات بالتالي بذل جهود لنشر المعلومات وتعزيز قدرات الشعوب الأصلية على المطالبة بحقوقها.
    :: Aplicar enfoques que incorporen una perspectiva de género en todas las estrategias de protección del control de los pueblos indígenas sobre la tierra y los recursos. UN :: تطبيق نهج تراعي الشؤون الجنسانية في جميع الاستراتيجيات الرامية إلى حماية سيطرة الشعوب الأصلية على الأراضي والموارد.
    Dicha nota ha ayudado a los pueblos indígenas a comprender el alcance y las posibles limitaciones del mandato. UN وساعدت هذه المذكرة الشعوب الأصلية على فهم النطاق والحدود الممكنة للولاية.
    La organización alienta a los pueblos indígenas a crear clubes de la UNESCO a través de las comisiones nacionales. UN وتشجع المنظمة الشعوب الأصلية على إنشـاء نــوادٍ لليونسكو من خلال اللجان الوطنيـة.
    También hizo un llamamiento para que se abran oportunidades que animen a los pueblos indígenas a desarrollar su propio sistema de justicia y administración. UN كما عبرت عن الحاجة إلى إيجاد فرص تشجع الشعوب الأصلية على تطوير نظام خاص بها لإقامة العدل والإدارة.
    Se debe establecer un proceso para facilitar el encauzamiento de fondos directamente a las organizaciones de los pueblos indígenas a nivel comunitario. UN وينبغي إنشاء عملية لتيسير توجيه الأموال مباشرة إلى منظمات الشعوب الأصلية على صعيد المجتمع المحلي.
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) sabe por experiencia cuán importante es fortalecer los derechos de acceso de los pueblos indígenas a los recursos naturales. UN وقد أدرك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من تجربته الخاصة أهمية تعزيز حق حصول الشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية.
    Acción conjunta del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de las cuestiones de los pueblos indígenas, a nivel regional y nacional UN عمل الأمم المتحدة المشترك لدعم قضايا الشعوب الأصلية على الصعيدين الإقليمي والقطري
    Por lo tanto, es preciso crear las condiciones necesarias para la inserción activa de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo. UN وبالرغم من ذلك، فإن من الضروري تهيئة الأوضاع اللازمة من أجل إشراك الشعوب الأصلية على نحو نشط في عملية التنمية.
    Concretamente, el mandato de la Octava Reposición se refiere a los pueblos indígenas en la forma siguiente: UN ويعرف نص هذه الولاية الشعوب الأصلية على الشكل التالي:
    Desde la colonización, la capacidad de los pueblos indígenas para mantener su responsabilidad como custodios de sus tierras se ha visto seriamente limitada. UN ومنذ عصر الاستعمار، تُفرض قيود خطيرة على قدرة أبناء الشعوب الأصلية على النهوض بمسؤولياتهم كأوصياء على أراضيهم.
    :: Aumentar la capacidad de los pueblos indígenas de incorporar la comunicación para el desarrollo; UN :: تعزيز قدرة الشعوب الأصلية على تكريس الاتصالات لأغراض التنمية.
    El Sr. Mapou afirmó que había una gran diferencia entre lo que la ley exigía y la participación en un proceso que otorgaba dignidad a los pueblos indígenas sobre la base de la colaboración. UN وذكر السيد مابو أن هناك فجوة بين مقتضيات القانون والانخراط في عملية تحفظ كرامة الشعوب الأصلية على أساس الشراكة.
    Gestación y fortalecimiento de numerosas organizaciones de pueblos indígenas a nivel local, nacional e internacional. UN :: تطوير وتدعيم تنظيمات الشعوب الأصلية على الصعد المحلية والقطرية والدولية.
    Las oficinas de la UNESCO fuera de la sede han emprendido una serie de actividades relacionadas con la educación indígena a nivel de las comunidades. UN 5 - واضطلعت مكاتب اليونسكو الميدانية بعدد من الأنشطة المتعلقة بتعليم الشعوب الأصلية على مستوى المجتمع المحلي.
    Ello incluye garantizar a los pueblos indígenas un acceso equitativo a la educación; UN وهذا يشمل كفالة حصول الشعوب الأصلية على التعليم، على قدم المساواة؛
    La jurisdicción indígena sobre estas zonas autónomas varía. UN وتتنوع ولاية الشعوب الأصلية على هذه المناطق المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    i) El acervo cultural indígena en la Internet, con testimonios y relatos de hombres y mujeres; UN ' 1` نشر ثقافة الشعوب الأصلية على الشبكة بما فيها قصص الذكور منهم والإناث؛
    562. Hay numerosas medidas para asegurar el acceso de las mujeres aborígenes a la educación. UN 562- وهناك تدابير عديدة يجري تنفيذها لكفالة حصول نساء الشعوب الأصلية على التعليم.
    La espiral de violencia desatada por el hecho de que el Gobierno no se ocupaba debidamente del acceso de los indígenas a la tierra y a los recursos estaba produciendo un aumento de la intolerancia racial en muchos países. UN وتؤدي موجة العنف التي أثارها فشل الحكومة في معالجة حصول الشعوب الأصلية على الأرض والموارد بطريقة ملائمة إلى تنامي التعصب العنصري في بلدان عدة.
    Si bien se debe alentar a los pueblos indígenas a introducir un equilibrio de género adecuado en sus instituciones representativas y de toma de decisiones, ese equilibrio de género no debe ser dictado o impuesto a los pueblos indígenas por los Estados o las empresas, como tampoco los pueblos indígenas deben imponer el equilibrio de género a ninguno de ellos. UN وينبغي تشجيع الشعوب الأصلية على تحقيق التوازن الجنساني المناسب في مؤسساتها التمثلية والمتعلقة بصنع القرار. غير أن الدول أو الشركات ينبغي ألا تملي هذا التوازن الجنساني على الشعوب الأصلية أو تفرضه عليها تماماً كما ينبغي للشعوب الأصلية الامتناع عن ذلك مع الدول والشركات.
    48. Utilizar parte de los recursos de los programas actuales para actividades que beneficien directamente a las poblaciones indígenas. UN ٤٨ - استخدام جزء من موارد البرامج الحالية في أنشطة من شأنها أن تفيد الشعوب اﻷصلية على نحو مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus