"الشعوب الأصلية في أراضيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pueblos indígenas a sus tierras
        
    • los pueblos indígenas sobre sus tierras
        
    • los pueblos indígenas a la tierra
        
    • sobre las tierras indígenas
        
    • territoriales de los pueblos indígenas
        
    • sobre tierras indígenas
        
    • de los indígenas a tierras
        
    • de los indígenas a las tierras
        
    • de los pueblos indígenas a tierras
        
    • los pueblos indígenas a las tierras
        
    • poblaciones indígenas
        
    Por todos esos motivos, es indispensable proteger y respetar el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos. UN لهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Por todos esos motivos, es indispensable proteger y respetar el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos. UN ولهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Reafirmó asimismo su apoyo a los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y territorios, e insistió en el derecho inalienable y absoluto de esos pueblos a la restitución y a la indemnización a ese respecto. UN كما أكد من جديد تأييده لحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها وشدد على حقها المطلق وغير القابل للتصرف في استرداد الحقوق وفي التعويض في ذلك السياق.
    En el caso de los pueblos naso y ngäbe, el Banco desempeñó una función importante en la búsqueda de apoyo a los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras. UN وفي حالة شعبي ناسو ونغابي، يضطلع البنك الدولي بدور هام في السعي إلى دعم حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها.
    Desde la mencionada Conferencia de las Naciones Unidas de 1992, los derechos de los pueblos indígenas a la tierra se reconocen cada vez más en el plano internacional. UN 15 - ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المذكور آنفا في عام 1992، يتزايد الاعتراف على الصعيد الدولي بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها.
    Organizaciones indígenas de todas las regiones del mundo formularon enérgicas objeciones a las actividades de las corporaciones multinacionales que violaban los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. UN وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    252. La primera de las conclusiones generales se refiere al tema del reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a sus tierras y a sus recursos, así como a proseguir sin trabas en esas tierras sus actividades económicas tradicionales. UN 252- ويتعلق الاستنتاج العام الأول بمسألة الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها، وبمواصلة القيام، بأنشطتها الاقتصادية التقليدية على تلك الأراضي دون أية مضايقات.
    Se ha subrayado que sería imprescindible que el Banco Mundial tuviera en cuenta el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, así como su derecho a la participación. UN وجرى التأكيد على أن مراعاة البنك الدولي(17) لحق الشعوب الأصلية في أراضيها(18) فضلاً عن حقها في المشاركة، هو أمر أساسي.
    Los expertos recomiendan que los Estados inicien y fortalezcan las reformas o enmiendas constitucionales, legislativas y administrativas que reconocen y protegen los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos naturales. UN 9 - ويوصي الخبراء الدول بإجراء وتعزيز الإصلاحات أو التعديلات الدستورية والتشريعية والإدارية التي تقر حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية وتحميها.
    En resumen, el Convenio reconoce el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras y territorios; sus valores sociales y religiosos; la aplicación de las leyes indígenas; el acceso a los servicios de salud, el empleo y la capacitación en un pie de igualdad; la no discriminación; y el respeto de sus culturas y modos de vida. UN وباختصار، تعترف الاتفاقية بحق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها؛ وقيمها الاجتماعية والدينية؛ وانطباق قانون الشعوب الأصلية؛ وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية؛ والمساواة في الحصول على فرص العمل والتدريب؛ وعدم التمييز؛ واحترام الثقافات وطرق العيش.
    Los observadores señalaron también que seguía existiendo una gran disparidad entre las promesas de la Declaración y su aplicación en la práctica y se refirieron concretamente a la falta de acceso a la justicia y al hecho de que no se garantizara la protección de los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos. UN ولاحظ المراقبون أيضاً أن ثمة فجوة واسعة لا تزال قائمة بين الوعود التي تضمنها الإعلان وتطبيقه على أرض الواقع، ولاحظوا على وجه التحديد عدم إمكانية الوصول إلى القضاء والإخفاق في ضمان حماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    100.25 Reformar la Ley de Minería para garantizar el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos naturales (Noruega); UN 100-25- إصلاح قانون التعدين بغية ضمان حق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية (النرويج)؛
    La protección de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras, territorios y recursos, así como de su derecho a la libre determinación, no se puede tratar con independencia de su capacidad para adoptar medidas eficaces de adaptación y mitigación. UN ولا يمكن التعامل مع مسألة حماية حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وحقها في تقرير مصيرها بمعزل عن قدراتها على تنفيذ تدابير فعالة للتكيف والتخفيف.
    El Comité recomienda al Estado parte que incorpore mecanismos para reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras tradicionales y sus recursos naturales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدمج في قوانينها آلياتٍ للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية ومواردها الطبيعية.
    Todos los actores, gobiernos, empresas nacionales y transnacionales deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras como la base para negociaciones sobre proyectos de industrias extractivas, así como la organización de contrato de asociación y para compartir los beneficios financieros. UN 74 - ينبغي اعتراف جميع الجهات الفاعلة والحكومات والشركات الوطنية وعبر الوطنية بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها كأساس للمفاوضات بشأن المشاريع في مجال الصناعات الاستخراجية، وكذلك لأغراض إبرام عقود شراكة ولضمان تقاسم الفوائد المالية المجنية منها.
    Las empresas privadas que tengan actividades en tierras indígenas o en sus inmediaciones, o se propongan tenerlas, deben adoptar códigos de conducta que las obliguen a respetar los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, los territorios y los recursos, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, en particular la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها أن تعتمد مدونات سلوكية تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    La Sra. Daes considera que el Relator Especial debería estar investido de facultades de " pacificador " a fin de investigar, recomendar soluciones, conciliar, mediar y prestar otra asistencia para evitar o poner fin a situaciones de violencia y conflicto relativas a los derechos sobre las tierras indígenas. UN وهي ترتئي تكليف هذا المقرر الخاص بمهمة " السعي لإقامة السلم " بغية التحقيق بحرية في الحالات الإشكالية والتوصية بحلول والتوسط والمساعدة على منع أو إنهاء حالات العنف والنزاع المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها.
    El Foro Permanente debería asumir una función constructiva en la lucha contra tales infracciones y otras formas de intromisión y menoscabo de los derechos territoriales de los pueblos indígenas por parte de Estados, corporaciones e instituciones financieras internacionales. UN 10 - وينبغي أن يضطلع المنتدى الدائم بدور بناء في مكافحة أي تدخل، أو أي شكل آخر من أشكال الاختراق أو الانتهاك لحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها من جانب الدول أو الشركات أو مؤسسات التمويل الدولية.
    e) Las doctrinas y políticas que unilateralmente llevan a cabo la extinción de los derechos, los títulos o la propiedad sobre tierras indígenas; UN (ه) المبادئ والسياسات التي تتيح القيام من طرف واحد بإلغاء حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها أو حقها في الملكية أو الحيازة؛
    A. Falta de reconocimiento por los Estados de los derechos de los indígenas a tierras, territorios y recursos UN ألف - عدم اعتراف الدول بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها
    135. Dentro del marco jurídico de cada país, debe estudiarse la necesidad de reformar las partes pertinentes de la constitución a fin de asegurar el nivel necesario de protección jurídica a las tierras y recursos indígenas y, en particular, asegurar que los derechos de los indígenas a las tierras y recursos no sean objeto de invasión o de disminución por parte del gobierno. UN 135- وفي الإطار القانوني في كل بلد، ينبغي إيلاء النظر لضرورة إصلاح الأجزاء ذات الصلة في الدستور بغية ضمان المستوى اللازم من الحماية القانونية لأراضي وموارد الشعوب الأصلية، وبخاصة ضمان ألا تخضع حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها للاعتداء أو الانتقاص من قبل الحكومة.
    La concentración de amplios poderes jurídicos, políticos y económicos en el Estado ha agravado el problema del desarrollo y los derechos de los pueblos indígenas a tierras territorios y recursos. UN وإن تركز جانب كبير من النفوذ القانوني والسياسي والاقتصادي في أيدي الدولة أسهم في مشكلة التنمية وحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Se trata sobre todo de la violación del derecho de dar un consentimiento libre, previo e informado, especialmente en relación con la denegación de los derechos de los pueblos indígenas a las tierras y los recursos, y con las amenazas de violencia dirigidas contra los grupos indígenas. UN والأمر يتعلق بصفة خاصة بانتهاك الحق في الموافقة المسبقة الحرة والواعية، وبإنكار حق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها، والتهديد باستخدام العنف إزاء الجماعات الأصلية.
    33. Sólo unos cuantos Estados africanos reconocen realmente la existencia de poblaciones indígenas en su territorio. UN 33- وليس هناك سوى عدد قليل جداً من الدول الأفريقية التي تعترف فعلياً بوجود الشعوب الأصلية في أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus