"الشعوب الأصلية في سياق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pueblos indígenas en el contexto
        
    • los pueblos indígenas en relación con
        
    • indígenas en el contexto de
        
    • indígenas en el contexto del
        
    • de los pueblos indígenas en los
        
    • de los pueblos indígenas en el marco
        
    En la actualidad, ninguno de los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio examinados hace referencia a los pueblos indígenas en el contexto del logro del objetivo 8; UN وحتى الآن، لم يشر أي استعراض من استعراضات الأهداف الإنمائية للألفية إلى الشعوب الأصلية في سياق تحقيق الهدف 8؛
    Las Fuerzas Armadas del país garantizan la protección de los pueblos indígenas en el contexto del conflicto armado. UN كما أن القوات المسلحة الكولومبية تكفل حماية الشعوب الأصلية في سياق النزاعات المسلحة.
    iii) Realizar todos los esfuerzos necesarios para la culminación de las negociaciones del proyecto de declaración de los derechos de los pueblos indígenas, en el contexto del Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. " UN `3` بذل كافة الجهود اللازمة للانتهاء من المفاوضات حول مشروع الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق عقد دولي للشعوب الأصلية في العالم؛
    13. Sugiere que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organice un seminario para los pueblos indígenas en relación con el Año Internacional del Turismo Ecológico en 2002; UN 13- تقترح أن تنظم المفوضة السامية لحقوق الإنسان حلقة عمل بشأن الشعوب الأصلية في سياق السنة الدولية للسياحة الإيكولوجية؛
    Este informe, presentado por la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica para su examen en el diálogo amplio del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su noveno período de sesiones, resume la labor que la secretaría ha llevado o tiene previsto llevar a cabo sobre cuestiones relativas a los pueblos indígenas en relación con el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN قدمت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي هذا التقرير للنظر فيه خلال الحوار المعمق المقرر إجراؤه في الدورة التاسعة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. ويورد التقرير موجزا للأعمال التي اضطلعت بها الأمانة أو تخطط للاضطلاع بها لمعالجة قضايا الشعوب الأصلية في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Estas políticas reflejan la aplicación de los principios de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en el contexto del mandato, la estrategia y la intervención de organizaciones específicas. UN وتعكس تلك السياسات تطبيق مبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق ولاية واستراتيجية وأنشطة منظمات محددة.
    En varias respuestas, en particular las recibidas de empresas, se señaló que los gobiernos suelen tomar distancia de la aplicación de los resultados de los procedimientos de consulta y otras medidas destinadas a proteger los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de las operaciones extractivas y actuar como simples entidades reguladores. UN وفي كثير من الردود، وخاصة تلك الواردة من دوائر الأعمال التجارية، جرى الإيضاح بأن الحكومات تجنح إلى النأْي بنفسها عن تنفيذ نتائج إجراءات التشاور وغير ذلك من التدابير اللازمة لضمان حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات الاستخراجية، مع اقتصارها على دور المنظِّم ليس إلاّ.
    Estas observaciones se centran específicamente la cuestión crucial de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de los proyectos extractivos, y otro tipo de proyectos, que afectan directamente sus territorios tradicionales. UN وتركّز هذه الملاحظات تحديداً على مسألة ذات أهمية حاسمة وهي حقوق الشعوب الأصلية في سياق المشاريع الاستخراجية، وغيرها من أنواع المشاريع، التي تُضِر مباشرةً بأقاليمها التقليدية.
    Reconocemos también la importancia de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de la aplicación de estrategias de desarrollo sostenible en el plano mundial, regional, nacional y subnacional. UN ونسلّم أيضا بأهمية إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني.
    En su exposición, el Relator Especial hizo hincapié en que se requería una legislación nacional eficaz, junto con políticas empresariales de responsabilidad social, para proteger los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de actividades extractivas previstas o en curso. UN وشدد المقرر الخاص في عرضه على ضرورة وضع تشريعات محلية فعالة إلى جانب سياسات عن مسؤولية الشركات الاجتماعية لحماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق أنشطة الاستخراج المقترحة أو الراهنة.
    Es sencillamente erróneo tender a reducir el examen de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de los proyectos de explotación de recursos al examen de las características del derecho a ser consultado o del derecho al consentimiento libre, previo e informado. UN ومن المضلل ببساطة قصر بحث حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع تنمية الموارد على بحث ملامح الحق في التشاور أو الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    El ACNUDH también se esforzó por promover el respeto de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de las operaciones de las empresas, entre otras cosas mediante la puesta en práctica del principio del consentimiento libre, previo e informado, en América Latina y en otras partes. UN وسعت المفوضية أيضاً إلى تعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات التجارية، بما في ذلك من خلال تفعيل مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في أمريكا اللاتينية وأماكن أخرى.
    En la presente sección se examina una lista no exhaustiva de los principales obstáculos para la plena realización de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto del desarrollo y los progresos realizados. UN وتُستعرض في هذا الفرع قائمة غير حصرية بما هناك من عقبات وأوجه تقدم رئيسية تتعلق بالإعمال التام لحقوق الشعوب الأصلية في سياق التنمية.
    El Foro Permanente recomienda que la Corporación Financiera Internacional establezca un mecanismo de cooperación con los pueblos indígenas en el contexto de su marco de sostenibilidad, incluida la Norma de Desempeño 7, relativa a los pueblos indígenas. UN 32 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تنشئ مؤسسةُ التمويل الدولية آليةً للتعاون مع الشعوب الأصلية في سياق إطار الاستدامة الذي تعتمده، بما في ذلك معيار الأداء رقم 7 الذي يُعنى بالشعوب الأصلية.
    El Foro Permanente recomienda que la Corporación Financiera Internacional establezca un mecanismo de cooperación con los pueblos indígenas en el contexto de su marco de sostenibilidad, incluida la Norma de Desempeño 7, relativa a los pueblos indígenas. UN 6 - يوصي المنتدى الدائم بأن تنشئ مؤسسةُ التمويل الدولية آليةً للتعاون مع الشعوب الأصلية في سياق إطار الاستدامة الذي تعتمده، بما في ذلك معيار الأداء رقم 7 الذي يُعنى بالشعوب الأصلية.
    e) Si bien en varios informes se mencionó a los pueblos indígenas en relación con el componente de agua y sanidad del objetivo 7, sólo uno (el Ecuador) trató de la participación de los pueblos indígenas en la ordenación de los recursos naturales; UN (هـ) في حين ذكرت تقارير عديدة الشعوب الأصلية في سياق عنصر المياه والمرافق الصحية من الهدف رقم 7، فإن تقرير إكوادور هو التقرير الوحيد الذي تناول مشاركة الشعوب الأصلية في إدارة الموارد الطبيعية.
    27. Observa también los desafíos que enfrentan los pueblos indígenas en relación con la seguridad alimentaria y, a este respecto, exhorta a los Estados a que adopten medidas especiales para combatir las causas fundamentales del nivel desproporcionadamente elevado de hambre y malnutrición entre los pueblos indígenas; UN 27 - تحيط علما بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي بالحق في الغذاء، وتدعو الدول في هذا الصدد، إلى اتخاذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية على نحو غير متناسب لدى الشعوب الأصلية واستمرار التمييز ضدها؛
    19. Observa los desafíos que enfrentan los pueblos indígenas en relación con la seguridad alimentaria y, a este respecto, exhorta a los Estados a que adopten medidas especiales para combatir las causas fundamentales del nivel desproporcionadamente elevado de hambre y malnutrición entre los pueblos indígenas; UN " 19 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول اتخاذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية بنسبة أكبر لدى الشعوب الأصلية؛
    25. Observa los desafíos que enfrentan los pueblos indígenas en relación con la seguridad alimentaria y, a este respecto, exhorta a los Estados a que adopten medidas especiales para combatir las causas fundamentales del nivel desproporcionadamente elevado de hambre y malnutrición entre los pueblos indígenas; UN 25 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية بنسبة أكبر لدى الشعوب الأصلية؛
    Se llevó a cabo una labor de investigación sobre el estado de la educación indígena en el país y sobre la situación de las mujeres y las niñas indígenas en el contexto de la educación. UN وأجري عمل بحثي بشأن حالة التعليم لدى الشعوب الأصلية في باراغواي وبشأن حالة فتيات ونساء الشعوب الأصلية في سياق التعليم.
    Al respecto, se han establecido centros de salud para mujeres indígenas en el contexto del programa modelo experimental sobre atención de la salud y violencia doméstica. UN وتم بصفة خاصة إنشاء مراكز صحية للنساء اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية في سياق برنامج رائد نموذجي يُعنى بالرعاية الصحية والعنف المنزلي.
    El Foro también recomienda que se adopten de manera sistemática indicadores específicos relativos al bienestar de los pueblos indígenas en los proyectos financiados por el FIDA que se ejecuten de conformidad con el artículo 41 de la Declaración. UN ويوصي المنتدى الدائم أيضا بأن يجري بشكل منهجي اعتماد معايير محددة تتعلق برفاه الشعوب الأصلية في سياق المشاريع الممولة من الصندوق الدولي، وذلك على نحو ما تنص عليه المادة 41 من الإعلان.
    :: Promover el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en el marco de los instrumentos y las resoluciones aprobadas en las Naciones Unidas. UN :: تشجيع الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في سياق الصكوك والقرارات المعتمدة في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus