El artículo 19 obliga a los Estados a celebrar consultas con los pueblos indígenas a fin de obtener su consentimiento libre, previo e informado antes de adoptar y aplicar medidas legislativas o administrativas que los afecten. | UN | وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
Por último, el artículo 32 establece, en términos más generales, que los Estados deberán celebrar consultas con los pueblos indígenas a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras, territorios o recursos. | UN | وأخيراً تنص المادة 32 بألفاظ أكثر عمومية على أنه ينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمهـا أو مواردها. |
:: Establecer mecanismos de evaluación con la participación de los pueblos indígenas para evaluar periódicamente la actuación de los departamentos forestales y los funcionarios públicos en materia de derechos humanos y en la ejecución de los programas financiados por los donantes y publicar dichas evaluaciones; | UN | :: إنشاء آليات للتقييم بمشاركة الشعوب الأصلية من أجل إجراء التقييم بصفة دورية للإدارات المعنية بالغابات وغيرها من المسؤولين الحكوميين بشأن الأداء في مجال حقوق الإنسان والأداء في مجال تنفيذ البرامج التي تمولها الجهات المانحة، ونشر هذه التقييمات؛ |
Los esfuerzos de los pueblos indígenas para vivir de una manera sostenible se han visto perjudicados y perturbados por un enfoque del desarrollo que favorece la explotación y en el que las industrias extractivas no sostenibles han tenido una función central. | UN | وقد تضررت الجهود التي تبذلها الشعوب الأصلية من أجل العيش المستدام وتعطلت بسبب نهج استغلالي في التنمية تحتل فيه صناعات الاستخراج غير المستدامة مركزا رئيسيا. |
Asociación Centro Indígena para el Desarrollo Sostenible | UN | رابطة مركز الشعوب الأصلية من أجل التنمية المستدامة |
Asociación Centro Indígena para el Desarrollo Sostenible | UN | رابطة مركز الشعوب الأصلية من أجل التنمية المستدامة |
Por ejemplo, el Departamento de Asuntos de los Orang Asli ha organizado programas en los que participaban mujeres aborígenes para mejorar su calidad de vida y situarlas al mismo nivel que otros grupos étnicos. | UN | وعلى سبيل المثال، وضعت إدارة شؤون شعب أورانغ آسلي الأصلي برامج أشركت فيها نساء الشعوب الأصلية من أجل تحسين نوعية حياتهن وإذكاء القدرة على المنافسة مع الفئات الإثنية الأخرى. |
En particular, sería conveniente analizar si la lucha de los pueblos indígenas por sus derechos a la tierra podría beneficiarse de una incorporación de la perspectiva de los derechos a la vivienda. | UN | وسيكون مفيداً على نحو خاص استكشاف ما إذا كان نضال الشعوب الأصلية من أجل الحقوق في الأراضي يمكن أن يستفيد من منظور حقوق الإسكان. |
Esos organismos deben colaborar con otras entidades competentes y con los titulares de derechos indígenas en la elaboración de un marco y un conjunto de recursos para que los conocimientos tradicionales se incorporen en la actividad normativa nacional. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن تعمل تلك الوكالات مع وكالات أخرى ذات صلة ومع أصحاب الحقوق من الشعوب الأصلية من أجل وضع إطار ومجموعة موارد لإدراج المعارف التقليدية ضمن عملية صنع السياسات الوطنية. |
El artículo 19 obliga a los Estados a celebrar consultas con los pueblos indígenas a fin de obtener su consentimiento libre, previo e informado antes de adoptar y aplicar medidas legislativas o administrativas que los afecten. | UN | وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
Es posible que en circunstancias particulares deba alentarse también a las empresas a que incluyan disposiciones concretas sobre la relación con los pueblos indígenas, a fin de reconocer los aspectos específicos de sus situaciones. | UN | ويمكن، في ظروف معينة، زيادة تشجيع مؤسسات الأعمال على إدراج أحكام محددة بشأن العلاقة مع الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بالخصوصية التي تميز حالة كل منها. |
El Comité Especial podría examinar posibles procesos de colaboración con los pueblos indígenas a fin de que alcancen los derechos consagrados en dichos artículos según las necesidades de cada caso, o bien organizar una conferencia o una serie de seminarios en la región del Pacífico. | UN | ويمكن للجنة الخاصة أن تدرس إمكانيات العمل مع الشعوب الأصلية من أجل إعمال الحقوق المكرسة في تلك المواد بتناول كل حالة على حدة أو النظر في عقد مؤتمر أو سلسلة من الحلقات الدراسية في منطقة المحيط الهادئ. |
La organización trabaja también en la elaboración de nuevas leyes ambientales que incluyan un proceso de consultas con los pueblos indígenas a fin de cumplir los requisitos del Convenio y otras leyes que conciernen a las poblaciones indígenas. | UN | وتعمل المنظمة أيضا على صياغة تشريعات بيئية جديدة تشمل إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية من أجل الوفاء بمتطلبات الاتفاقية وغير ذلك من القوانين المتعلقة بالشعوب الأصلية. لم تحدّد أي مشاركة. |
55. Los gobiernos nacionales, agencias donantes, y mecanismos de fondos voluntarios deberían proporcionar los fondos adecuados para apoyar las iniciativas de los pueblos indígenas para desarrollar su capacidad para manejar los bosques y tomar parte en las iniciativas nacionales e internacionales; | UN | 55 - وينبغي للحكومات الوطنية، والوكالات المانحة وآليات صناديق التبرعات توفير التمويل الكافي لدعم مبادرات الشعوب الأصلية من أجل تنمية قدراتها على إدارة الغابات والمشاركة في المبادرات الوطنية والدولية. |
Los miembros del Grupo de Apoyo y los Estados miembros del Foro Permanente deberían responder al llamamiento de los pueblos indígenas para entablar un diálogo con las organizaciones intergubernamentales respecto de cuestiones fundamentales que les incumban. | UN | 24 - وينبغي لأعضاء فريق الدعم والدول الأعضاء في المنتدى الدائم تلبية نداء الشعوب الأصلية من أجل إقامة حوار مع المنظمات الحكومية الدولية بشأن المسائل الهامة التي تخصها. |
:: Apoyar la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas para el reconocimiento y ejercicio efectivo de sus derechos humanos, económicos, sociales y culturales, tanto individuales como colectivos. | UN | :: دعم المشاركة الكاملة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بما يجب لها على الصعيدين الفردي والجماعي على السواء من حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل ممارستها الفعلية لها. |
Asociación Centro Indígena para el Desarrollo Sostenible | UN | رابطة مركز الشعوب الأصلية من أجل التنمية المستدامة |
:: Fortalecer las acciones en materia Indígena para superar las deficiencias en el acceso a los sistemas de procuración y administración de justicia, tierras y territorios indígenas, y educación, lengua y cultura indígena, no obstante los grandes avances logrados para eliminar la discriminación; y | UN | :: تعزيز الإجراءات المتخذة إزاء الشعوب الأصلية من أجل التغلب على أوجه القصور في الوصول إلى أنظمة إقامة وإدارة العدل، وأراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، والتعليم، ولغة وثقافة الشعوب الأصلية، وذلك بالرغم من التقدم الكبير المحرز من أجل القضاء على التمييز؛ |
Colaborar con las comunidades aborígenes para trazar planes de seguridad comunitaria; | UN | التعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع خطط لتعزيز سلامة المجتمع؛ |
El país colabora estrechamente con sus asociados aborígenes para lograr más tratados en menos tiempo, de modo que las comunidades aborígenes puedan comenzar a aprovechar oportunidades económicas. | UN | وتعمل كندا عن كثب مع شركائها من الشعوب الأصلية من أجل إبرام مزيد من المعاهدات في وقت أقصر بحيث تتمكَّن المجتمعات الأصلية من البدء في الاستفادة من الفرص الاقتصادية. |
En definitiva, la lucha de los pueblos indígenas por la justicia social en una plataforma de derechos humanos sólo será legítima, y por ende, eficaz, si se reconocen y abordan los problemas de derechos humanos dentro de la comunidad, en particular la violencia y la discriminación contra la mujer. | UN | وفي نهاية المطاف، لن يكون كفاح الشعوب الأصلية من أجل إقامة العدالة الاجتماعية على قاعدة حقوق الإنسان شرعياً، وبالتالي ناجحاً، إلاّ إذا تم الاعتراف بمشاكل حقوق الإنسان داخل المجتمع المحلي ومعالجتها، وبخاصة مشاكل العنف والتمييز ضد المرأة. |
Cada año, en respuesta a una convocatoria, el Foro recibe gran número de propuestas de proyecto, lo cual pone de manifiesto la constante necesidad de asistir a los pueblos indígenas en la ejecución de sus propias prioridades de desarrollo. | UN | ويتلقى المنتدى سنويا، استجابة للدعوة إلى تقديم المقترحات، عددا كبيرا من مقترحات المشاريع، وهو ما يدل على استمرار الحاجة إلى تقديم الدعم إلى الشعوب الأصلية من أجل تنفيذ أولوياتها الخاصة في مجال التنمية. |
También ha contribuido a la creación, el fortalecimiento y el reconocimiento jurídico de una red de mujeres indígenas por la paz. | UN | وأسهم أيضا في إنشاء وتعزيز شبكة لنساء الشعوب الأصلية من أجل السلام وفي الاعتراف القانوني بها. |