"الشعوب غير الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no indígenas
        
    • población no indígena
        
    • pueblos indígenas
        
    • no sean indígenas
        
    Vincular la libre determinación externa con la desintegración de los Estados era un medio para enfrentar a los pueblos no indígenas con los pueblos indígenas. UN وإن ربط حق تقرير المصير خارجيا بتفكك الدول وانحلالها هو وسيلة لوضع الشعوب غير الأصلية في موقف معارض للشعوب الأصلية.
    En Chile los pueblos indígenas se encuentran en niveles de pobreza que son significativamente más altos que los no indígenas. UN أما في شيلي، فإن مستويات الفقر لدى الشعوب الأصلية تعد أعلى بكثير من مثيلاتها من الشعوب غير الأصلية.
    La tasa de mortalidad materna entre las mujeres aborígenes e isleñas del Estrecho de Torres sigue siendo más elevada que la de las mujeres no indígenas. UN لا تزال معدلات وفيات الأمهات في أوساط الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس تزيد عن مثيلهـا في أوساط إناث الشعوب غير الأصلية.
    Las tasas de mortalidad de niños indígenas era cuatro veces superior a la de la población no indígena y, en los casos de defunción relacionada con el embarazo, el 30% de las víctimas era indígena. UN وتزيد معدلات وفيات أطفال الشعوب الأصلية بمقدار أربعة أضعاف عن معدلاتها بين الشعوب غير الأصلية. و30 في المائة من الوفيات ذات الصلة بالحمل تتعلق بنساء من الشعوب الأصلية.
    Las condiciones de salud de los niños indígenas suelen ser peores que las de los niños no indígenas, en particular porque no tienen servicios de salud o porque éstos son de inferior calidad. UN وغالباً ما يعاني أطفال الشعوب الأصلية أوضاعاً صحية أسوأ مقارنة بأطفال الشعوب غير الأصلية نظراً إلى مجموعة من العوامل منها رداءة الخدمات الصحية أو تعذر إمكانية الحصول عليها.
    Sin embargo, en la práctica los niños indígenas cuentan con menos probabilidades de escolarización y siguen teniendo tasas más elevadas de deserción escolar y de analfabetismo que los no indígenas. UN بيد أن الواقع يبيِّن أن إمكانية التحاق أطفال الشعوب الأصلية بالمدرسة ضئيلة وأن معدلات الانقطاع عن الدراسة ومعدلات الأمية مرتفعة مقارنة بأطفال الشعوب غير الأصلية.
    Se deberían asignar recursos suficientes y adoptar medidas especiales en diversas esferas a fin de lograr efectivamente que los niños indígenas disfruten de sus derechos en pie de igualdad con los niños no indígenas. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.
    Sin embargo, en la práctica los niños indígenas cuentan con menos probabilidades de escolarización y siguen teniendo tasas más elevadas de deserción escolar y de analfabetismo que los no indígenas. UN بيد أن الواقع يبيِّن أن إمكانية التحاق أطفال الشعوب الأصلية بالمدرسة ضئيلة وأن معدلات الانقطاع عن الدراسة ومعدلات الأمية مرتفعة مقارنة بأطفال الشعوب غير الأصلية.
    Se deberían asignar recursos suficientes y adoptar medidas especiales en diversas esferas a fin de lograr efectivamente que los niños indígenas disfruten de sus derechos en pie de igualdad con los niños no indígenas. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.
    Esos efectos constituyen una amenaza para la salud de los pueblos indígenas y no indígenas de la región. UN وهذه الآثار تهدّد صحة الشعوب الأصلية وكذلك الشعوب غير الأصلية التي تعيش في المنطقة.
    Las mujeres y niñas indígenas sufren unas tasas de victimización violenta que triplican las correspondientes a las mujeres no indígenas. UN وتعاني نساء وفتيات الشعوب الأصلية ثلاثة أمثال معدلات الإيذاء الناجم عن العنف أكثر من نساء الشعوب غير الأصلية.
    La visión que se puede tener, desde la vivencia concreta, del reconocimiento de los derechos humanos de los pueblos indígenas, dentro de su vida comunitaria y en sus contactos con las sociedades no indígenas, manifestó unas convergencias esenciales en la propia substancia de la reflexión. UN وكان هناك اتفاق عام من حيث الجوهر فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على أساس يومي، في حياتها المجتمعية وفي اتصالاتها مع مجتمعات الشعوب غير الأصلية.
    El representante de Nueva Zelandia también propuso un texto alternativo para hacer constar la idea de que las tierras y los recursos podían enajenarse voluntariamente o expropiarse bajo los mismos criterios aplicables a los no indígenas. UN واقترح ممثل نيوزيلندا أيضاً صيغة بديلة تظهر الفكرة القائلة بأنه من الممكن نقل ملكية الأراضي والموارد طواعية أو مصادرتها على الأساس نفسه المطبق في حالة الشعوب غير الأصلية.
    Toda la información debería desglosarse por género y basarse en los derechos y, siempre que sea posible, deberían establecerse comparaciones con los pueblos no indígenas. UN وينبغي أن تفصل كل المعلومات حسب نوع الجنس وأن تكون قائمة على الحقوق، بل وأن تُجرى عند الإمكان مقارنات مع الشعوب غير الأصلية.
    Además, los Estados partes deberían brindar a los niños indígenas y no indígenas oportunidades reales de entender y respetar distintas culturas, religiones e idiomas. UN كما يتعين على الدول الأطراف إتاحة فرص حقيقية لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب غير الأصلية لفهم الثقافات والديانات واللغات المختلفة واحترامها.
    55. En algunos Estados partes, las tasas de suicidio de los niños indígenas son considerablemente más altas que las de los niños no indígenas. UN 55- وتشهد بعض الدول الأطراف ارتفاعاً كبيراً في معدلات انتحار أطفال الشعوب الأصلية مقارنة بأطفال الشعوب غير الأصلية.
    Además, los Estados partes deberían brindar a los niños indígenas y no indígenas oportunidades reales de entender y respetar distintas culturas, religiones e idiomas. UN كما يتعين على الدول الأطراف إتاحة فرص حقيقية لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب غير الأصلية لفهم الثقافات والديانات واللغات المختلفة واحترامها.
    La Fundación respeta la decisión adoptada por 64 grupos indígenas diferentes de no mantener contacto con la población no indígena. UN وتحترم المؤسسة القرار الذي اتخذته نحو 64 جماعة مختلفة من جماعات الشعوب الأصلية، وهو يقضي بعدم إجراء اتصالات مع الشعوب غير الأصلية.
    Entre 2000 y 2004 se diagnosticaron 4,7 nuevos casos de VIH por cada 100.000 habitantes en la población no indígena y 5,2 por cada 100.000 en la población indígena. UN كانت معدلات تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية تصل إلى 4.7 في كل 000 100 حالة في أوساط الشعوب غير الأصلية في الفترة 2000-2004 بالمقارنة بــ 5.2 في كل 000 100 حالـة في أوساط الشعوب الأصلية.
    Por ser un tema poco trabajado en el terreno teórico y en el testimonial, la intención primordial fue impulsar una discusión amplia sobre sus causas, tanto de población no indígena, como de sus propios grupos y comunidades. UN وبالنظر إلى أن هذا الموضوع لم يُطرق إلا لماما سواء في المجال النظري أو فيما يتعلق بالإفادات المستقاة من أرض الواقع، فقد كان القصد أساسا هو إجراء مناقشات واسعة النطاق عن أسباب ذلك لا تقتصر المشاركة فيها على الشعوب الأصلية وحدها بفئاتها ومجتمعاتها، بل غيرها من الشعوب غير الأصلية كذلك.
    e) No se realizarán actividades militares en las tierras de los pueblos indígenas, a menos que se efectúen con el mismo criterio que en las tierras que no sean indígenas (art. 28). UN (ه) يتعين عدم إجراء أنشطة عسكرية على أراضي الشعوب الأصلية، إلا إذا كان ذلك على نفس الأساس الذي تجري عليه أنشطة عسكرية على أراضي الشعوب غير الأصلية (المادة 28).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus