75. La Junta determinó las siguientes características fundamentales de los mecanismos transparentes: | UN | ٥٧ ـ وتعرف المجلس على السمات اﻷساسية التالية لﻵليات الشفافة: |
A través de sucesivas administraciones, hemos observado en nuestro país que se pueden celebrar elecciones transparentes sin grandes problemas. | UN | ومن خلال الإدارات المتعاقبة، لاحظنا في بلدنا أن الانتخابات الشفافة يمكن أن تجرى دون مشاكل كبرى. |
Cuando sus alas transparentes, mayores que las de un águila, se recogen, cabe en la palma de la mano. | Open Subtitles | عندما تكون أجنحته الشفافة التي بطول أجنحة النسر والتي عندما تكون مطوية تكون بحجم راحة اليد |
Era preciso que hubiera una contabilidad transparente a fin de informar de esos nuevos instrumentos y de efectuar los ajustes necesarios para tener en cuenta la inflación. | UN | وثمة حاجة إلى المحاسبة الشفافة بغية اﻹبلاغ عن هذه اﻷدوات الجديدة وتناول التعديلات التي يقتضيها التضخم. |
Para terminar, quiero subrayar una vez más la importancia de una relación interactiva y transparente entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وأخيرا، أود أن أشدد مرة أخرى على أهمية العلاقة التفاعلية الشفافة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
El suministro por parte de las PYME de información financiera transparente y uniforme era un elemento importante para la obtención de préstamos bancarios y para la cooperación con otros asociados. | UN | وقال إن المعلومات الشفافة والموحدة المتصلة بالأموال والمقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل عنصراً هاماً في الحصول على القروض من المصارف وفي التعاون مع الشركاء الآخرين. |
El aspecto más importante de esa respuesta fue la transparencia con que se formuló. | UN | وكانت أبرز أوجه هذا الرد هو الطريقة الشفافة التي عبر بها عنه. |
73. La Junta debatió a fondo las cuestiones relativas a los mecanismos nacionales transparentes en el contexto de la lucha contra el proteccionismo. | UN | ٣٧ ـ أجرى المجلس مناقشات متعمقة حول القضايا المتصلة باﻵليات الشفافة الوطنية في سياق مكافحة الحمائية. |
Podría haber sido el producto de una gama más amplia de opiniones y enfoques; pero esto habría sido posible sólo mediante consultas más transparentes y amplias y con una mayor participación. | UN | وكان من الممكن أن يكون نتاج مجال أوسع من اﻵراء والنهج، لكن هذا لم يكن ممكنا إلا بمزيد من المشاورات الشفافة المكثفة التـــي تتحقق المشاركة فيها. |
Lo que eso significaba era que Estados individuales podían registrar reclamaciones de violaciones basados únicamente en sus propias fuentes privadas no transparentes. | UN | وهذا يعني أن بوسع فرادى الدول تسجيل ادعاءات بالمخالفة تعتمد كلية على مصادرها السرية غير الشفافة. |
Las inversiones promotoras del desarrollo debían basarse en normas transparentes que establecieran un equilibrio entre los beneficios y las obligaciones de las partes contratantes. | UN | وينبغي للاستثمار المؤاتي للتنمية أن يقوم على أساس من القواعد الشفافة التي توازن بين مزايا والتزامات اﻷطراف المتعاقدة. |
Las leyes transparentes son las que revelan totalmente las reglas y procedimientos que deberán seguir la autoridad contratante y los ofertantes, no son injustificadamente complejas y se presentan de manera sistemática y comprensible. | UN | والقوانين الشفافة هي التي تكون فيها القواعد والإجراءات التي ينبغي أن تتبعها السلطة المتعاقدة ويتبعها مقدمو العروض واضحة تماما، وليست مفرطة التعقيد، ومعروضة على نحو منسق يسهل فهمه. |
Todas las naciones que mantienen relaciones comerciales tienen interés en que exista un conjunto de normas transparentes que sus interlocutores comerciales consideren legítimas. | UN | فجميع الأمم التجارية لها مصلحـة فـي وجـود مجموعـة ما مــن القواعـد الشفافة التي يراها الشركاء التجاريون مشروعة. |
También se explica por qué la vigilancia efectiva, transparente y accesible y las disposiciones para la rendición de cuentas son una característica fundamental del planteamiento de los derechos humanos. | UN | وتوضح هذه الشروط كذلك الأسباب التي تجعل ترتيبات الرصد والمساءلة الشفافة الميسرة سمة أساسية من سمات نهج حقوق الإنسان. |
Con este fin, necesitamos promover una gestión transparente y responsable de los servicios públicos, así como asociaciones con el sector privado y las organizaciones sin fines de lucro para la prestación de esos servicios; | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، لا بد من تعزيز الإدارة الشفافة والقابلة للمساءلة للخدمات العامة وكذلك تشجيع الشراكات مع القطاع الخاص والمنظمات التي لا تستهدف الربح من أجل توفير هذه الخدمات؛ |
Se elogió el proceso transparente empleado hasta ahora para preparar la documentación y se alentó a las partes interesadas y al público a participar plenamente en él. | UN | وتمت الإشادة بالعملية الشفافة المستخدمة في إعداد الوثائق حتى ذلك الحين، وتم التشجيع على استمرار المشاركة الكاملة لأصحاب المصلحة والجمهور في هذه العملية. |
La premisa debería ser que la delegación de autoridad vaya acompañada de una rendición de cuentas transparente. | UN | ويجب أن يكون المفهوم الأساسي في هذا الصدد هو أن تفويض السلطات يسير جنبا إلى جنب مع المساءلة الشفافة. |
Durante sus 11 años de existencia, el Tribunal también ha demostrado que es viable ejercer una justicia internacional transparente. | UN | وقد بيّنت المحكمة أيضا، خلال فترة 11 سنة من وجودها، أن العدالة الدولية الشفافة لها مقومات البقاء. |
La planificación y el establecimiento de prioridades debe realizarse de manera transparente también en el plano local. | UN | وينبغي تنفيذ عمليات التخطيط الشفافة وتحديد الأولويات على المستوى المحلي. |
24. Hubo gran consenso en que los mecanismos de transparencia podían ser uno de los instrumentos importantes para combatir el proteccionismo en el comercio exterior. | UN | ٤٢ ـ وكان ثمة توافق بارز في اﻵراء على أن اﻵليات الشفافة يمكن أن تكون إحدى اﻷدوات الهامة في مكافحة الحمائية في التجارة. |
Agradecemos al Presidente Clinton y su Gobierno la política de transparencia en la divulgación de información anteriormente confidencial relativa al programa de ensayos nucleares en las Islas Marshall. | UN | ونعرب عن امتناننـــا للرئيس كلينتون ولادارته للسياسة الشفافة التي اتبعوها بكشف المعلومات التي كانت سرية في السابق والمتعلقة ببرنامج التجـــارب النووية في جزر مارشال. |
Por lo tanto, vuelve a existir una relación por la cual unos trámites en frontera transparentes y claros contribuyen al buen gobierno, de igual modo que el buen gobierno favorece la respuesta positiva a las peticiones de reforma. | UN | ومن ثم، هناك مرة أخرى علاقة بين الأمرين. فكما أن الإجراءات الشفافة والواضحة على الحدود تساهم في الحكم الرشيد، كذلك الاستجابة الإيجابية لمطالب الإصلاح تستفيد من الحكم الرشيد. |
La existencia de gobiernos democráticos, abiertos y transparentes se consideraba esencial para poder realizar reformas administrativas que llevaran a una mayor eficiencia y responsabilidad por parte de la administración pública. | UN | إذ تعتبر الحكومات الديمقراطية المنفتحة الشفافة ضرورة لا غنى عنها في إعداد الاصلاحات اﻹدارية التي تؤدي إلى زيادة كفاءة الخدمة المدنية ومساءلتها. |