Por consiguiente, el Comité decidió que a principios de cada reunión del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones se dedique una sesión para recibir de manera adecuada las informaciones orales facilitadas por estas organizaciones. | UN | وعليه، قررت اللجنة أن يتم في بداية كل دورة من دورات الفريق العامل السابق للدورة اتخاذ ترتيبات لعقد جلسة تسمح له بأن يتلقى بطريقة ملائمة المعلومات الشفهية التي تقدمها هذه المنظمات. |
Por consiguiente, el Comité decidió que a principios de cada reunión del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones se dedique una sesión para recibir de manera adecuada las informaciones orales facilitadas por estas organizaciones. | UN | وعليه، قررت اللجنة أن يتم في بداية كل دورة من دورات الفريق العامل السابق للدورة اتخاذ ترتيبات لعقد جلسة تسمح له بأن يتلقى بطريقة ملائمة المعلومات الشفهية التي تقدمها هذه المنظمات. |
Si la solicitud pone de manifiesto que una argumentación oral podría ser beneficiosa para el Tribunal, se celebra dicha vista. | UN | وإذا ما ورد في الطلب أن الحجج الشفهية قد تساعد المحكمة، سيُدرج الطلب في جدول جلسات الاستماع. |
Esta contradicción en el juicio oral permite garantizar los derechos de la defensa, y posibilita la apreciación de la prueba en el juicio oral, al reproducirlas ante el Tribunal con clara posibilidad de contradicción. | UN | فإن فحص اﻷدلة من جانب المحامي خلال المحاكمة الشفهية يجعل من الممكن ضمان حقوق الدفاع وتقييم اﻷدلة خلال المحاكمة الشفهية. |
No obstante, a pesar de las amenazas verbales de atacar Jawhar, no hubo incidentes. | UN | ولكن برغم التهديدات الشفهية بمهاجمة جوهر، لم تقع حوادث في هذا الصدد. |
Se adjuntan a la nota verbal la evaluación, las conclusiones y las recomendaciones de Junta con respecto a esa sustancia. | UN | وقد أرفق بالمذكرة الشفهية تقييم الهيئة واستنتاجاتها وتوصياتها بشأن تلك المادة. |
El Comité agradece la asistencia de una delegación compuesta de expertos en diversos ámbitos relativos al Pacto y la calidad de las respuestas que formuló verbalmente y por escrito. | UN | وتقدر اللجنة حضور وفد مؤلف من خبراء في شتى المجالات المتصلة بالعهد، وبالجدية التي اتسمت بها ردودها الشفهية والخطية. |
Durante el período de sesiones habrá servicios de interpretación. | UN | وستوفر تسهيلات الترجمة الشفهية طوال الدورة. |
La Sala de Apelaciones también escuchó los alegatos orales del procedimiento de apelación en la causa Rutaganda, y se espera que pronto dicte el fallo correspondiente. | UN | كذلك نظرت الدائرة الاستئنافية المرافعات الشفهية في استئناف روتوغندا، ويتوقع أن يصدر حكمها قريبا. |
La providencia de trámite indicaba que en las vistas orales se tratarían las siguientes cuestiones: | UN | وقد أُدرجت في الأمر الإجرائي قائمة بالقضايا التي سيتم النظر فيها إبان المداولات الشفهية على الوجه التالي: |
ii) Incluir tradiciones orales, mitos y escritos indígenas, reconociéndolos como elementos insustituibles del patrimonio mundial; | UN | ' 2` أن تدرج التقاليد الشفهية للشعوب الأصلية وأساطيرها وكتاباتها، وتعترف بها كأجزاء متفردة من التراث العالمي؛ |
En la Providencia de trámite Nº 3 se solicitaba a los reclamantes y al Iraq que presentaran a la Comisión las cuestiones que tenían la intención de tratar durante las vistas orales. | UN | وطلب الأمر الإجرائي من أصحاب الطلبات والعراق إبلاغ اللجنة بالقضايا التي يعتزمون تناولها أثناء المداولات الشفهية. |
Hemos intentado citar literalmente las propuestas hechas por las delegaciones sobre el texto, pero las observaciones orales se han incluido en forma resumida. | UN | وحاولنا وضع مقترحات الوفود بصورة حرفية في النص وإدخال التعليقات الشفهية بصورة مركزة. |
La Comisión aprobó por consenso este proyecto de decisión oral. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرر هذا بصيغته الشفهية بتوافق اﻵراء. |
El juicio oral no puede durar más de cinco días y el recurso de nulidad debe ser fallado también en cinco. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز الإجراءات الشفهية مدة خمسة أيام، وكذلك يجب البت في الانتصاف بالإبطال في غضون خمسة أيام. |
Esa información comprende textos e imágenes visuales, como fotografías y películas, pero no información oral. | UN | وتشمل المعلومات النص إلى جانب الصور المرئية، كالصور الفوتوغرافية والأفلام، وتُستثنى منها المعلومات الشفهية. |
Toda información, oral o escrita, se examina rápidamente y se toman las medidas necesarias. | UN | وتـُـفحص المعلومات، الشفهية والكتابية جميعها، بسرعة وعلى النحو الواجب ويـُـتخـذ أي إجراء ضروري. |
Una vez que hubo ignorado todas las advertencias verbales y un disparo de aviso, y después de que se resistiera a la detención con un cuchillo, la policía recurrió a la fuerza para someterlo. | UN | وبعد أن تجاهل التحذيرات الشفهية وطلقة تحذير، وبعد أن قاوم بالسكين عملية القبض عليه، لجأت الشرطة إلى القوة لاخضاعه. |
Los testimonios verbales y la comparecencia de testigos siguen siendo los principales instrumentos de la acusación. | UN | وما زالت القرائن الشفهية والإدلاء بالشهادات هو الذي يشكل المبدأ الأساسي الذي ترتكز عليه حالات الملاحقة القضائية. |
que nuestra cultura está tan intensamente centrada en la información verbal que nos negamos siquiera a ver el valor de los garabatos. | TED | وأعتقد أن لدينا ثقافة تركز بشكل مكثف على المعلومات الشفهية مما جعلتنا " نغض البصر " تماماً عن الخربشة |
Está bien, robots. Orden verbal Código de Acceso 2-9 Repórtense a la Sección de Desarme. | Open Subtitles | حسنا أيها الآليين,الأوامر الشفهية, شفرة الدخول 29 تشير إلى إبطال الأسلحة |
El Comité agradece la asistencia de una delegación compuesta de expertos en diversos ámbitos pertinentes al Pacto y la calidad de las respuestas que formuló verbalmente y por escrito. | UN | وتقدر اللجنة حضور وفد مؤلف من خبراء في شتى المجالات المتصلة بالعهد، وبالجدية التي اتسمت بها ردودها الشفهية والخطية. |
De lo contrario, se recurrirá a la traducción o la interpretación. | UN | وإلا لزم اللجوء إلى الترجمة التحريرية أو الترجمة الشفهية. |
Según el artículo 57, la novia y el novio deben manifestar oralmente su consentimiento ante las autoridades. | UN | وعملا بالمادة ٧٥ من القانون ذاته، يجب أن يعطي كلا الزوجين الموافقة الشفهية أمام السلطات. |
En la providencia se indicaba que esas audiencias se limitarían a las dos cuestiones siguientes: | UN | وذُكر في الأمر الإجرائي أن المداولات الشفهية ستكون قاصرة على الموضوعين التاليين: |