"الشقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • miseria
        
    • sufrimiento
        
    • desgracia
        
    • penurias
        
    • sufrimientos
        
    • vivió múltiples
        
    • talleres clandestinos
        
    La cantidad de miseria y sufrimiento en esa parte del mundo parece sobrecogedora. Open Subtitles حجم الشقاء والمعاناة فى ذلك الجزء من العالم يبدو ساحقاً للغاية
    La enorme magnitud de la miseria humana producto de esa violencia es en sí misma razón suficiente para que se realicen esfuerzos concertadas a fin de hallar una solución. UN وحجم الشقاء اﻹنساني الناشئ عن هذا العنف يكفي في حد ذاته لدفعنا الى أن نبذل جهدا متضافرا في سبيل التوصل الى حل.
    Para subsanar la miseria que han sufrido los niños afganos, deben ponerlos en el centro de nuestros esfuerzos. UN وتعويضا عن الشقاء الذي عانوه، ينبغي أن يشكلوا محور الجهود التي نبذلها.
    Estaba buscando una forma alternativa de vida que trate de superar el sufrimiento que habia visto a su alrededor. Open Subtitles لقد كان يبحث عن أسلوب جديد للحياة يتمكن من الصمود أمام الشقاء الذي يراه من حوله
    Los desastres naturales no hacen distinción entre países ricos y pobres y la desgracia y el sufrimiento humanos son los mismos en todas partes. UN فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وهي تسبب نفس الشقاء ونفس المعاناة للإنسان.
    El orador pide que ayuden a su pueblo cautivo en Tinduf a librarse de las bandas que lo gobiernan, escapar de la miseria y regresar a su tierra. UN وناشد من أجل وعلى مساعدة شعبه الأسير في تندوف للتخلص من العصابات التي تحكمه والهروب من الشقاء والعودة إلى أراضيه.
    Exageras. Nada más traes miseria. Open Subtitles لقد اشعلت النيران هنا فقط جلبت الشقاء لهذا الشعب
    Y traería tantos días de la miseria y de la muerte Al hombre blanco como la caballería había traído sobre su pueblo. Open Subtitles و ستجلب أيام من الشقاء و البؤس للرجل الأبيض هذا ما جلبه المستعمر على شعبه
    Prefiero que las plumas de otros se regodeen en la culpa y la miseria. Open Subtitles أفضل جعل أقلام الآخرين تدون الذنب و الشقاء
    Tanta miseria y dolor que veo a diario me hace querer gritar, pero yo lo guardo. Open Subtitles كل الشقاء والألم الذي أراه يومياً يجعلني أرغب بالصراخ، لكنني أسيطر على ذلك
    Los dioses la bendicen, y la mitología incita a otra ronda de miseria para todos. Open Subtitles وعلم الأساطير يُذكى النار لدورة أخرى من الشقاء للجميع
    Bueno, has estado convirtiendo esa miseria en felicidad, aprovechándote al mismo tiempo. Open Subtitles حسنا، سوف تقومين بتحويل ذلك الشقاء إلى سعادة، وتجنين أرباحًا في ذات الوقت.
    No. Te ofrezco una oportunidad para evitar esa miseria y unirte a mí. Open Subtitles كلّا، إنّي أعرض عليك فرصة لتجنّب هذا الشقاء والانضمام إليّ.
    No importa lo que intentara hacer, todo lo que le aporté fue miseria, violencia y finalmente... Open Subtitles بغض النظر عن ما حاولت القيام به وكل الأشياء التي جلبتُها لها في حياتها و هي الشقاء والمشاكل وفي نهاية المطاف
    Sólo así este proceso -- este intento de romper el ciclo de miseria y privaciones, conflicto y violencia -- podrá tener éxito. " (SG/SM/8045). UN وحينها فقط ستتوفر لهذه العملية - هذه المحاولة لكسر دوامة الشقاء والعوز، والصراع والعنف - فرصة للنجاح.
    Nuestros enemigos no han llevado más que miseria y terror al pueblo del Afganistán y ahora intentan exportar ese terror a todo el mundo. UN إن أعداءنا لم يجلبوا إلا الشقاء والرعب لشعب أفغانستان - وهم الآن يحاولون نقل هذا الرعب إلى العالم أجمع.
    Cabe esperar que, con la voluntad política necesaria, los Estados y la comunidad internacional puedan concretizar las aspiraciones profundas y legítimas que tienen los pueblos de lograr un mundo de paz y justicia, libre de la miseria y la pobreza. UN ونرجو أن تنجح الدول والمجتمع الدولي، متسلحين بالإرادة السياسية اللازمة، في أن يحولا إلى واقع التطلعات الأساسية والمشروعة للشعوب في عالم يسوده السلام والعدل، ويخلو من الشقاء والفقر.
    El Relator Especial expresa su más profunda simpatía a los miembros de todas las comunidades que han experimentado tanto sufrimiento y desgracia a raíz de la violencia. UN وأعرب عن تعاطفه العميق مع أبناء جميع المجتمعات المحلية الذين خبروا هذا الشقاء وهذه المعاناة في أعقاب اندلاع العنف.
    Vayan nuestros sentimientos de condolencia a todos los que sufrieron penurias indecibles. UN ونحن نتعاطف تعاطفا عميقا مع كل الذين يعانون هذا الشقاء الذي يفوق الوصف.
    Durante su secular historia moderna, la nación china vivió múltiples sufrimientos, víctima de unas tras otras agresiones y atropellos extranjeros y duramente lacerada por los flagelos de las guerras. UN فاﻷمة الصينية طوال مدة أكثر من مائة سنة في العصر الحديث عاشت الشقاء والمعاناة وتعرضت مرارا للعدوان والظلم والاضطهاد الخارجي وعانت الكثير من محن الحرب.
    Los niños migrantes empleados como trabajadores domésticos o que viven y trabajan en fábricas o en talleres clandestinos a veces son retenidos en los locales del empleador, donde pueden sufrir más abusos físicos, psicológicos y sexuales. UN وفي بعض الأحيان، تنحصر إقامة الأطفال المهاجرين العاملين في المنازل أو المقيمين والعاملين في المصانع ومصانع الشقاء على مباني صاحب العمل حيث يواجهون المزيد من الاعتداءات البدنية والنفسية والجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus