La cantidad de miseria y sufrimiento en esa parte del mundo parece sobrecogedora. | Open Subtitles | حجم الشقاء والمعاناة فى ذلك الجزء من العالم يبدو ساحقاً للغاية |
La enorme magnitud de la miseria humana producto de esa violencia es en sí misma razón suficiente para que se realicen esfuerzos concertadas a fin de hallar una solución. | UN | وحجم الشقاء اﻹنساني الناشئ عن هذا العنف يكفي في حد ذاته لدفعنا الى أن نبذل جهدا متضافرا في سبيل التوصل الى حل. |
Para subsanar la miseria que han sufrido los niños afganos, deben ponerlos en el centro de nuestros esfuerzos. | UN | وتعويضا عن الشقاء الذي عانوه، ينبغي أن يشكلوا محور الجهود التي نبذلها. |
Estaba buscando una forma alternativa de vida que trate de superar el sufrimiento que habia visto a su alrededor. | Open Subtitles | لقد كان يبحث عن أسلوب جديد للحياة يتمكن من الصمود أمام الشقاء الذي يراه من حوله |
Los desastres naturales no hacen distinción entre países ricos y pobres y la desgracia y el sufrimiento humanos son los mismos en todas partes. | UN | فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وهي تسبب نفس الشقاء ونفس المعاناة للإنسان. |
El orador pide que ayuden a su pueblo cautivo en Tinduf a librarse de las bandas que lo gobiernan, escapar de la miseria y regresar a su tierra. | UN | وناشد من أجل وعلى مساعدة شعبه الأسير في تندوف للتخلص من العصابات التي تحكمه والهروب من الشقاء والعودة إلى أراضيه. |
Exageras. Nada más traes miseria. | Open Subtitles | لقد اشعلت النيران هنا فقط جلبت الشقاء لهذا الشعب |
Y traería tantos días de la miseria y de la muerte Al hombre blanco como la caballería había traído sobre su pueblo. | Open Subtitles | و ستجلب أيام من الشقاء و البؤس للرجل الأبيض هذا ما جلبه المستعمر على شعبه |
Prefiero que las plumas de otros se regodeen en la culpa y la miseria. | Open Subtitles | أفضل جعل أقلام الآخرين تدون الذنب و الشقاء |
Tanta miseria y dolor que veo a diario me hace querer gritar, pero yo lo guardo. | Open Subtitles | كل الشقاء والألم الذي أراه يومياً يجعلني أرغب بالصراخ، لكنني أسيطر على ذلك |
Los dioses la bendicen, y la mitología incita a otra ronda de miseria para todos. | Open Subtitles | وعلم الأساطير يُذكى النار لدورة أخرى من الشقاء للجميع |
Bueno, has estado convirtiendo esa miseria en felicidad, aprovechándote al mismo tiempo. | Open Subtitles | حسنا، سوف تقومين بتحويل ذلك الشقاء إلى سعادة، وتجنين أرباحًا في ذات الوقت. |
No. Te ofrezco una oportunidad para evitar esa miseria y unirte a mí. | Open Subtitles | كلّا، إنّي أعرض عليك فرصة لتجنّب هذا الشقاء والانضمام إليّ. |
No importa lo que intentara hacer, todo lo que le aporté fue miseria, violencia y finalmente... | Open Subtitles | بغض النظر عن ما حاولت القيام به وكل الأشياء التي جلبتُها لها في حياتها و هي الشقاء والمشاكل وفي نهاية المطاف |
Sólo así este proceso -- este intento de romper el ciclo de miseria y privaciones, conflicto y violencia -- podrá tener éxito. " (SG/SM/8045). | UN | وحينها فقط ستتوفر لهذه العملية - هذه المحاولة لكسر دوامة الشقاء والعوز، والصراع والعنف - فرصة للنجاح. |
Nuestros enemigos no han llevado más que miseria y terror al pueblo del Afganistán y ahora intentan exportar ese terror a todo el mundo. | UN | إن أعداءنا لم يجلبوا إلا الشقاء والرعب لشعب أفغانستان - وهم الآن يحاولون نقل هذا الرعب إلى العالم أجمع. |
Cabe esperar que, con la voluntad política necesaria, los Estados y la comunidad internacional puedan concretizar las aspiraciones profundas y legítimas que tienen los pueblos de lograr un mundo de paz y justicia, libre de la miseria y la pobreza. | UN | ونرجو أن تنجح الدول والمجتمع الدولي، متسلحين بالإرادة السياسية اللازمة، في أن يحولا إلى واقع التطلعات الأساسية والمشروعة للشعوب في عالم يسوده السلام والعدل، ويخلو من الشقاء والفقر. |
El Relator Especial expresa su más profunda simpatía a los miembros de todas las comunidades que han experimentado tanto sufrimiento y desgracia a raíz de la violencia. | UN | وأعرب عن تعاطفه العميق مع أبناء جميع المجتمعات المحلية الذين خبروا هذا الشقاء وهذه المعاناة في أعقاب اندلاع العنف. |
Vayan nuestros sentimientos de condolencia a todos los que sufrieron penurias indecibles. | UN | ونحن نتعاطف تعاطفا عميقا مع كل الذين يعانون هذا الشقاء الذي يفوق الوصف. |
Durante su secular historia moderna, la nación china vivió múltiples sufrimientos, víctima de unas tras otras agresiones y atropellos extranjeros y duramente lacerada por los flagelos de las guerras. | UN | فاﻷمة الصينية طوال مدة أكثر من مائة سنة في العصر الحديث عاشت الشقاء والمعاناة وتعرضت مرارا للعدوان والظلم والاضطهاد الخارجي وعانت الكثير من محن الحرب. |
Los niños migrantes empleados como trabajadores domésticos o que viven y trabajan en fábricas o en talleres clandestinos a veces son retenidos en los locales del empleador, donde pueden sufrir más abusos físicos, psicológicos y sexuales. | UN | وفي بعض الأحيان، تنحصر إقامة الأطفال المهاجرين العاملين في المنازل أو المقيمين والعاملين في المصانع ومصانع الشقاء على مباني صاحب العمل حيث يواجهون المزيد من الاعتداءات البدنية والنفسية والجنسية. |