En principio, los Países Bajos contaban con instituciones encargadas de tramitar todas las denuncias de violencia. | UN | ومن حيث المبدأ، توجد في هولندا مؤسسات لمعالجة جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف. |
El Comité señala que muchos cantones carecen de mecanismos independientes de investigación de las denuncias de violencia o abusos de la policía, y que las sanciones contra los agentes responsables han sido poco frecuentes. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد في الكثير من الكانتونات آليات مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف وإساءة المعاملة من جانب الشرطة، وأن معاقبة الموظفين المسؤولين عنها نادراً ما تحدث. |
Evolución de las denuncias de violencia conyugal ante la fiscalía | UN | تطور الشكاوى المتعلقة بالعنف بين الزوجين على مستوى النيابة العامة |
Se habían hecho campañas de concientización y el número de denuncias sobre violencia contra la mujer había aumentado un 30% entre 1992 y 2002. | UN | كما شنت حملات لزيادة الوعي إضافة إلى ما زاد من عدد الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة بنسبة 30 في المائة بين عام 1992 و 2002. |
Como resultado de ello, el número de denuncias de violencia en el hogar ha disminuido. | UN | ونتيجة لذلك انخفض عدد الشكاوى المتعلقة بالعنف العائلي. |
Túnez tiene además un comité de derechos humanos, órgano consultivo de expertos en derecho y en cuestiones de derechos humanos, entre cuyas funciones figura la de atender denuncias de los ciudadanos, incluidas las denuncias por violencia contra mujeres detenidas. | UN | وأشار أيضا إلى أن بلده لديه لجنة لحقوق الإنسان، وهي جهاز استشاري يتألف من أشخاص يلمون إلماما تاما بالقانون ومسائل حقوق الإنسان. ومن مهامها تلقي الشكاوى من المواطنين بصفتهم أفرادا، بما فيها الشكاوى المتعلقة بالعنف المرتكب ضد النساء المحتجزات. |
Tras adoptar las medidas oportunas, los ministerios, a los que se remiten las denuncias de violencia contra la mujer, informan a la Federación. | UN | وتقوم الوزارات التي تحال إليها الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بإبلاغ الاتحاد بما تتخذه من إجراءات ملائمة. |
En 1993 el director de la Garda estableció en Dublín una nueva Unidad encargada de la mujer y el niño, que debía ocuparse específicamente de las denuncias de violencia doméstica. | UN | في ٣٩٩١ أنشأ مفوض الشرطة وحدة جديدة للنساء واﻷطفال في دبلن لكي تعالج على وجه التحديد الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي . |
El Estado Parte debería establecer y promover un mecanismo eficaz encargado de recibir las denuncias de violencia sexual, incluso en el sistema penitenciario, de investigar esas denuncias y de brindar a las víctimas protección y asistencia psicológica y médica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة تُعنى بتلقي الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنسي، بما في ذلك داخل منشآت السجون، وبالتحقيق في الشكاوى، ومد الضحايا بالحماية والرعاية النفسية والطبية. |
El Estado Parte debería establecer y promover un mecanismo eficaz encargado de recibir las denuncias de violencia sexual, incluso en el sistema penitenciario, de investigar esas denuncias y de brindar a las víctimas protección y asistencia psicológica y médica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة تُعنى بتلقي الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنسي، بما في ذلك داخل منشآت السجون، وبالتحقيق في الشكاوى، ومد الضحايا بالحماية والرعاية النفسية والطبية. |
Se despliegan células de la Policía Nacional Congoleña encargadas de la lucha contra la violencia sexual y de género junto con agentes de policía para atender las denuncias de violencia sexual y de género | UN | نشر خلايا تابعة للشرطة الوطنية الكونغولية ومعنية بمكافحة العنف الجنسي والجنساني جنبا إلى جنب مع الشرطة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني؛ |
El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para investigar con eficacia todas las denuncias de violencia contra personas lesbianas, gays, bisexuales y trans. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإجراء تحقيقات فعالة في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية. |
las denuncias de violencia de género deberían ser debidamente registradas e investigadas por la policía y ser objeto de acciones legales. | UN | وينبغي أن تسجل الشرطة الشكاوى المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وتحقق فيها وتلاحق الجناة قضائياً على النحو المناسب. |
El Estado parte debe adoptar medidas inmediatas para investigar con eficacia todas las denuncias de violencia contra personas lesbianas, gays, bisexuales y trans. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإجراء تحقيقات فعالة في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية. |
El Gobierno debería establecer y promover un mecanismo efectivo para recibir las denuncias de violencia sexual, incluso en los centros de detención. | UN | وينبغي للحكومة العمل على إنشاء وتعزيز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنسي، بما في ذلك العنف الجنسي المرتكب في مرافق الاحتجاز. |
Le preocupa, en particular, la presunta ineficacia de la investigación policial de las denuncias de violencia doméstica, algo que a su vez confiere impunidad efectiva a los autores. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء المعلومات التي مفادها أن الشرطة لا تحقق على نحو فعال في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي، مما يسفر بدوره عن الإفلات الفعلي من العقاب بالنسبة إلى الجناة. |
Esos registros se elaboraron y distribuyeron a las estructuras locales de la policía con el objeto de llevar a cabo una identificación y un registro unificados de todas las denuncias sobre violencia doméstica. | UN | وقد تم إعداد هذه السجلات وتوزيعها على أجهزة الشرطة المحلية ضمانا للتوحيد في عمليات تحديد وتسجيل جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي. |
El Paraguay dio una indicación general de los tipos y cantidad de denuncias de violencia contra la mujer recibidas por los organismos nacionales para la mujer entre 1993 y 2003. | UN | وقدمت باراغواي إشارة لأنواع وأعداد الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي تلقاها الجهاز الوطني للمرأة بين عامي 1993 و 2003. |
3. Capacitación. Se debe proporcionar capacitación a la policía, los fiscales, los peritos forenses y el poder judicial a fin de luchar contra la insensibilidad tradicional del sistema de justicia penal ante las denuncias por violencia doméstica. | UN | " 3- التدريب: يجب الاضطلاع بتدريب أفراد الشرطة، والمدعين العامين، وخبراء الطب الشرعي، والعاملين في جهاز القضاء، من أجل مكافحة انعدام الحساسية التقليدي لدى نظام القضاء الجنائي عند معالجة الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي. |
También debe investigar las denuncias de actos de violencia de ese tipo. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة أيضاً عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي. |
El Estado parte debería investigar sin demora las denuncias relacionadas con casos de violencia doméstica y otros actos de violencia contra la mujer, en particular los asesinatos por motivos de honor, y procurar que se enjuicie y castigue debidamente a los responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي وغيره من أعمال العنف التي تستهدف النساء، بما فيها جرائم الشرف، وضمان مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم على النحو الواجب. |
El Estado parte debería velar por que se investiguen todas las denuncias relativas a la violencia contra las mujeres y las niñas albinas y por que se enjuicie a los condenados y se les castigue con penas adecuadas. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فعلية في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات المصابات بالمهق، ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم وفرض العقوبات الملائمة عليهم عند إدانتهم. |