"الشكاوى ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • denuncias contra
        
    • quejas contra
        
    • denuncia contra
        
    • las denuncias
        
    • denunciar a
        
    • Reclamaciones contra
        
    • quejas por
        
    • denuncias de
        
    Sin embargo, la Comisión Europea ha declarado inadmisible la mayoría de las denuncias contra Suecia, por ser manifiestamente infundadas. UN غير أن اللجنة اﻷوروبية أعلنت عدم مقبولية معظم الشكاوى ضد السويد بوصفها لا أساس لها إطلاقا.
    Se presentaron algunas denuncias contra empleadores, entre ellos agricultores, acerca del acceso a locales y a votantes. UN وقدم عدد من الشكاوى ضد أرباب عمل، بما في ذلك مزارعون، فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلى أماكن العمل وإلى الناخبين.
    También podrá investigar esas denuncias contra integrantes de la fuerza de policía en el caso de que, tras la investigación interna, esas denuncias no se resuelvan de manera satis-factoria. UN وسيكون بوسع هذه اللجنة أيضا أن تنظر في الشكاوى ضد أعضاء قوة الشرطة، إذا
    Mecanismo propuesto para la presentación de quejas contra los jueces UN الآليات المقترحة لتقديم الشكاوى ضد القضاة
    En virtud de los arreglos de transición, el Ombudsman interino está facultado para examinar las quejas contra la UNMIK. UN وبموجب الترتيبات الانتقالية تفوض لأمين المظالم سلطة بحث الشكاوى ضد بعثة الإدارة المؤقتة.
    El Comité recomienda además que los trabajadores migratorios del servicio doméstico puedan acceder a mecanismos de denuncia contra los empleadores y que todos los abusos, en particular los malos tratos, sean investigados y sancionados con prontitud. UN وتوصي أيضاً بأن يتيسر للمهاجرين العاملين في قطاع الخدمة المنزلية الاستفادة من آليات تقديم الشكاوى ضد أرباب العمل والتحقيق فوراً في جميع التجاوزات، بما في ذلك إساءة المعاملة، وبمعاقبة الجناة.
    Afirma que se lo está castigando por presentar denuncias contra los médicos de la prisión. UN ويزعم أنهم بذلك يعاقبونه على تقديمه الشكاوى ضد أطباء السجن.
    Al respecto, se sugirió que se estableciera un procedimiento nacional para hacer denuncias contra miembros de la Policía Nacional o la policía civil internacional. UN واقترح في هذا الصدد وضع نظام وطني لتقديم الشكاوى ضد الشرطة الوطنية أو الشرطة المدنية الدولية.
    Pregunta cuáles son los motivos de las denuncias contra los particulares y qué ocurre con ellas. UN وتساءلت عن الأسباب التي تدعو إلى تحديد مهمة المكتب وعما يحدث في حالة الشكاوى ضد الأشخاص.
    Existen mecanismos para formular denuncias contra los miembros de la fuerza de policía. UN وهناك آليات ثابتة لتقديم الشكاوى ضد الشرطة.
    Las denuncias contra la policía pueden presentarse de la misma forma que las denuncias contra cualquier otra persona. UN ويمكن أن تقدم الشكاوى ضد الشرطة بنفس الطريقة التي تقدم بها الشكاوى ضد أي شخص آخر.
    No estaba prohibido interponer denuncias contra la Fiscalía por violaciones de derechos humanos. UN ولم يتم حظر تلقي الشكاوى ضد مكتب المدعي العام فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En casos de abuso se acude a la Dirección de denuncias contra la Policía. UN وفي حالة تجاوز السلطة، ترفع الشكاوى إلى السلطة المعنية بالنظر في الشكاوى ضد الشرطة.
    La Ley de denuncias contra la policía de 2003 estableció la Comisión de denuncias contra la Policía y la Dependencia de denuncias contra la Policía. UN فقد أنشأ قانون الشكاوى ضد أفراد الشرطة لعام 2003 لجنة الشكاوى التابعة لجهاز الشرطة ووحدة تُعنى بالنظر في هذه الشكاوى.
    También debería crear un mecanismo para formular quejas contra determinados oficiales de policía cuando hubiera pruebas que demostraran que habían tomado parte en violaciones de los derechos humanos. UN ويتعين عليها أيضا أن تنشئ آلية لرفع الشكاوى ضد ضباط شرطة بعينهم متى ثبت بالدليل القاطع أنهم قد أسهموا في انتهاك حقوق اﻹنسان.
    60. El Sr. FRANCIS dice que se congratula de la información relativa al establecimiento de un nuevo régimen independiente de investigación de las quejas contra la policía. UN ٠٦- السيد فرانسيس قال إن خبر إنشاء نظام مستقل جديد للتحقيق في الشكاوى ضد الشرطة خبر يبعث على الاغتباط.
    También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    7. Debe promoverse la política de alentar a los trabajadores extranjeros a denunciar a los que han cometido delitos en su contra. UN 7- ينبغي تشجيع سياسة حض العمال الأجانب على تقديم الشكاوى ضد من ارتكب جرائم في حقهم.
    Las investigaciones de la Oficina son vigiladas y supervisadas por el Consejo Independiente de Reclamaciones contra la Policía. UN ويتولى المجلس المستقل المعني بالشكاوى ضد الشرطة رصد واستعراض تحقيقات مكتب الشكاوى ضد الشرطة.
    Aumenta el número de quejas por la actuación de la policía en asuntos que atañen a la libertad de expresión. UN وقد أخذ عدد الشكاوى ضد معالجة الشرطة للحالات في مجال حرية التعبير، يزداد.
    También se ha establecido, en la Dirección General de Seguridad Pública, una dependencia especializada en los derechos humanos, que se encarga de recibir las denuncias de contravenciones de dichos derechos cometidas por miembros de las fuerzas del orden. UN كما أسست مديريـة الأمن العام إدارة متخصصة في حقوق الإنسان، تستلم الشكاوى ضد أي مخالفة يرتكبها رجال الأمن العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus