"الشكل الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formato actual
        
    • forma actual
        
    • actual formato
        
    • actual configuración
        
    • actual forma
        
    • estructura actual
        
    • presente formato
        
    • actual estructura
        
    • configuración existente
        
    • formato existente
        
    No es realista planificar la labor de la Organización sobre la base de un horizonte de seis años con el formato actual. UN ومن غير الواقعي أن يخطط عمل المنظمة بالاستناد إلى إطار زمني مدته ست سنوات في إطار الشكل الحالي.
    En consecuencia, la Comisión ha pedido que se perfeccione el formato actual cuando se elabore la próxima estimación para la UNPROFOR. UN ولذلك طلبت اللجنة ضرورة تحسين الشكل الحالي حينما يجري لاحقا إعداد التقديرات لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Estamos muy complacidos con la decisión de continuar el examen del informe del Secretario General en el marco del formato actual. UN ونحن نعرب عن سرورنا البالغ لقرار مواصلة النظر في تقرير اﻷمين العام في إطار الشكل الحالي.
    Existe en su forma actual por haber canibalizado galaxias pequeñas que literalmente se comió. Open Subtitles ووجودها على هذا الشكل الحالي بواسطه إلتهامها لشقيقاتها المجرات الصغيره بالمعنى الحرفي
    Indicó que la Comisión quizá deseara examinar el tipo de información que proporcionaban los institutos para determinar la utilidad del actual formato en la preparación del informe. UN وأشارت الى أن اللجنة قد ترغب في النظر في نوع المعلومات التي تقدمها المعاهد، لتحديد جدوى الشكل الحالي الخاص باعداد التقارير.
    El primero consiste en decidir la actual configuración del poder internacional y cómo debe reflejarse en la distribución de los puestos permanentes. UN أولها هي تقرير الشكل الحالي للقوة الدولية وكيف يمكن تبيانها في توزيع المقاعد الدائمة.
    Por consiguiente, la actual forma de globalización está haciendo más intenso ese círculo vicioso internacional de la pobreza, en lugar de atenuarlo. UN وتبعاً لذلك، فإن الشكل الحالي للعولمة بصدد تضييق الخناق المتمثل في شرك الفقر الدولي بدلاً من توسيعه.
    Si bien se ha tratado de incorporar las consignaciones en los estados financieros, debido al formato actual del cuadro, es sumamente difícil incluir esa clase de detalles. UN وفي حين أنه بذلت جهود ﻹدراج الاعتمادات في البيانات، فإن الشكل الحالي للجدول يجعل من الصعب للغاية استيعاب تلك التفاصيل.
    Sin embargo, en general, el formato de los prototipos es semejante al formato actual. UN ولكن، بوجه عام، تشبه النماذج إلى حد كبير الشكل الحالي.
    El formato actual del presupuesto permite la inclusión de indicadores de ejecución. UN وفي هذا الصدد، فإن الشكل الحالي للميزانية يسمح بإدراج مؤشرات للأداء.
    10. Decide además, conservar el formato actual del proyecto de presupuesto por programas y mantener el nivel de información que éste contiene; UN 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة، وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛
    10. Decide además conservar el formato actual del proyecto de presupuesto por programas y mantener el nivel de información que éste contiene; UN 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة، وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛
    Los hogares con un solo progenitor no se pueden distinguir en el formato actual de los datos del Censo. UN لا يمكن معرفة الأسر وحيدة الوالد في الشكل الحالي لبيانات التعداد.
    Este fue el último período de sesiones en que la Comisión de Indemnización funcionó con el formato actual. UN وهذه الدورة هي الأخيرة في إطار الشكل الحالي للجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    En su forma actual, las bases de datos tuvieron comienzo en 1998. UN الشكل الحالي لقاعدتي البيانات بدأ في عام 1998.
    Los pasaportes egipcios han pasado por diversas etapas hasta llegar a su forma actual, que incluye las siguientes características para garantizar su autenticidad: UN وقد تطور جواز السفر المصري مرورا بعدة مراحل للوصول إلى الشكل الحالي والذي يتضمن الوسائل التأمينية التالية:
    Con respecto al plan indicativo, tal vez su forma actual fuera demasiado compleja y diera la impresión de que estaba fragmentado; cada programa debería presentarse en forma más coherente, haciendo especial hincapié en su orientación estratégica. UN وفيما يخص الخطة الإرشادية، قالت إن الشكل الحالي قد يكون بالغ التعقيد ويعطي انطباعاً بالتجزئة؛ ودعت إلى عرض كل برنامج بصورة أكثر اتساقاً مع التركيز على منحاه الاستراتيجي.
    Mi delegación celebra que los miembros del Consejo de Seguridad hayan examinado el formato del informe anual y toma nota de que a partir del año venidero éste será modificado teniendo en cuenta las observaciones expresadas sobre su actual formato. UN ويسر وفـد بلادي أن يلاحظ أن أعضاء مجلس اﻷمن استعرضوا شكل التقرير السنوي، وأنه سيتغير، اعتبارا من العام المقبل، مراعاة لﻵراء التي أعرب عنها بشأن الشكل الحالي.
    El ACNUR se propone modificar el actual formato utilizado en los informes mensuales de situación para incorporar toda actividad de capacitación destinada a los colaboradores en la ejecución, de modo que esa información pueda actualizarse con una mayor periodicidad. UN وتعتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعديل الشكل الحالي للتقارير الشهرية عن الحالة لكي تتضمن أية أنشطة تدريبية للشركاء المنفذين حتى يمكن استكمال هذه المعلومات على أساس أكثر انتظاماً.
    Esta situación incluso pone en tela de juicio la pertinencia de la actual configuración de la Conferencia. UN كما أن ذلك الوضع يدعو للتشكيك في الشكل الحالي للمؤتمر.
    No ha surgido aún una alternativa viable para organizar la vida política internacionalmente, sin importar cuán inadecuada o ineficaz haya podido resultar la estructura actual. UN فلم يبرز بعد بديل صالح لتنظيم الحياة السياسية الدولية، مهما كان مدى عدم الكفاية أو عدم الفعالية الذي آل إليه الشكل الحالي.
    Las leyes modelo se han aprobado frecuentemente en el presente formato. UN فالقوانين النموذجية كثيرا ما اعتُمدت في الشكل الحالي.
    Debería preverse, en la actual estructura de las Naciones Unidas, un conjunto de medidas que contribuya al buen funcionamiento de la Organización. UN 37 - وينبغي النظر في وضع مجموعة من التدابير للمساعدة في تشغيل الأمم المتحدة ، في إطار الشكل الحالي للمنظمة.
    En su opinión, un Consejo reformado con miembros permanentes africanos garantizaría la " continuidad " , ya que aseguraría la participación consistente y sostenida del Consejo, en vez de la configuración existente que promovía iniciativas ad hoc, lo cual no daba tan buenos resultados. UN وفي رأيه، إن إصلاح المجلس بحيث يضم أعضاء دائمين من أفريقيا سيضمن " الاستمرارية " للمجلس إذ سيكفل هؤلاء الأعضاء مشاركة المجلس، على نحو متسق ودائم، بدلاً من الشكل الحالي الذي شجّع على المشاركات المخصصة، التي لا تؤدي غالباً إلى النتائج المتوخاة.
    A pesar de las críticas formuladas en ciertos círculos, el formato existente sigue siendo un punto de partida útil para profundizar en el debate. UN فرغم الانتقادات المعرب عنها في بعض الجهات، لا يزال الشكل الحالي يمثل نقطة انطلاق مفيدة لإجراء مزيد من المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus