No es realista planificar la labor de la Organización sobre la base de un horizonte de seis años con el formato actual. | UN | ومن غير الواقعي أن يخطط عمل المنظمة بالاستناد إلى إطار زمني مدته ست سنوات في إطار الشكل الحالي. |
En consecuencia, la Comisión ha pedido que se perfeccione el formato actual cuando se elabore la próxima estimación para la UNPROFOR. | UN | ولذلك طلبت اللجنة ضرورة تحسين الشكل الحالي حينما يجري لاحقا إعداد التقديرات لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Estamos muy complacidos con la decisión de continuar el examen del informe del Secretario General en el marco del formato actual. | UN | ونحن نعرب عن سرورنا البالغ لقرار مواصلة النظر في تقرير اﻷمين العام في إطار الشكل الحالي. |
Existe en su forma actual por haber canibalizado galaxias pequeñas que literalmente se comió. | Open Subtitles | ووجودها على هذا الشكل الحالي بواسطه إلتهامها لشقيقاتها المجرات الصغيره بالمعنى الحرفي |
Indicó que la Comisión quizá deseara examinar el tipo de información que proporcionaban los institutos para determinar la utilidad del actual formato en la preparación del informe. | UN | وأشارت الى أن اللجنة قد ترغب في النظر في نوع المعلومات التي تقدمها المعاهد، لتحديد جدوى الشكل الحالي الخاص باعداد التقارير. |
El primero consiste en decidir la actual configuración del poder internacional y cómo debe reflejarse en la distribución de los puestos permanentes. | UN | أولها هي تقرير الشكل الحالي للقوة الدولية وكيف يمكن تبيانها في توزيع المقاعد الدائمة. |
Por consiguiente, la actual forma de globalización está haciendo más intenso ese círculo vicioso internacional de la pobreza, en lugar de atenuarlo. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الشكل الحالي للعولمة بصدد تضييق الخناق المتمثل في شرك الفقر الدولي بدلاً من توسيعه. |
Si bien se ha tratado de incorporar las consignaciones en los estados financieros, debido al formato actual del cuadro, es sumamente difícil incluir esa clase de detalles. | UN | وفي حين أنه بذلت جهود ﻹدراج الاعتمادات في البيانات، فإن الشكل الحالي للجدول يجعل من الصعب للغاية استيعاب تلك التفاصيل. |
Sin embargo, en general, el formato de los prototipos es semejante al formato actual. | UN | ولكن، بوجه عام، تشبه النماذج إلى حد كبير الشكل الحالي. |
El formato actual del presupuesto permite la inclusión de indicadores de ejecución. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الشكل الحالي للميزانية يسمح بإدراج مؤشرات للأداء. |
10. Decide además, conservar el formato actual del proyecto de presupuesto por programas y mantener el nivel de información que éste contiene; | UN | 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة، وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛ |
10. Decide además conservar el formato actual del proyecto de presupuesto por programas y mantener el nivel de información que éste contiene; | UN | 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة، وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛ |
Los hogares con un solo progenitor no se pueden distinguir en el formato actual de los datos del Censo. | UN | لا يمكن معرفة الأسر وحيدة الوالد في الشكل الحالي لبيانات التعداد. |
Este fue el último período de sesiones en que la Comisión de Indemnización funcionó con el formato actual. | UN | وهذه الدورة هي الأخيرة في إطار الشكل الحالي للجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
En su forma actual, las bases de datos tuvieron comienzo en 1998. | UN | الشكل الحالي لقاعدتي البيانات بدأ في عام 1998. |
Los pasaportes egipcios han pasado por diversas etapas hasta llegar a su forma actual, que incluye las siguientes características para garantizar su autenticidad: | UN | وقد تطور جواز السفر المصري مرورا بعدة مراحل للوصول إلى الشكل الحالي والذي يتضمن الوسائل التأمينية التالية: |
Con respecto al plan indicativo, tal vez su forma actual fuera demasiado compleja y diera la impresión de que estaba fragmentado; cada programa debería presentarse en forma más coherente, haciendo especial hincapié en su orientación estratégica. | UN | وفيما يخص الخطة الإرشادية، قالت إن الشكل الحالي قد يكون بالغ التعقيد ويعطي انطباعاً بالتجزئة؛ ودعت إلى عرض كل برنامج بصورة أكثر اتساقاً مع التركيز على منحاه الاستراتيجي. |
Mi delegación celebra que los miembros del Consejo de Seguridad hayan examinado el formato del informe anual y toma nota de que a partir del año venidero éste será modificado teniendo en cuenta las observaciones expresadas sobre su actual formato. | UN | ويسر وفـد بلادي أن يلاحظ أن أعضاء مجلس اﻷمن استعرضوا شكل التقرير السنوي، وأنه سيتغير، اعتبارا من العام المقبل، مراعاة لﻵراء التي أعرب عنها بشأن الشكل الحالي. |
El ACNUR se propone modificar el actual formato utilizado en los informes mensuales de situación para incorporar toda actividad de capacitación destinada a los colaboradores en la ejecución, de modo que esa información pueda actualizarse con una mayor periodicidad. | UN | وتعتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعديل الشكل الحالي للتقارير الشهرية عن الحالة لكي تتضمن أية أنشطة تدريبية للشركاء المنفذين حتى يمكن استكمال هذه المعلومات على أساس أكثر انتظاماً. |
Esta situación incluso pone en tela de juicio la pertinencia de la actual configuración de la Conferencia. | UN | كما أن ذلك الوضع يدعو للتشكيك في الشكل الحالي للمؤتمر. |
No ha surgido aún una alternativa viable para organizar la vida política internacionalmente, sin importar cuán inadecuada o ineficaz haya podido resultar la estructura actual. | UN | فلم يبرز بعد بديل صالح لتنظيم الحياة السياسية الدولية، مهما كان مدى عدم الكفاية أو عدم الفعالية الذي آل إليه الشكل الحالي. |
Las leyes modelo se han aprobado frecuentemente en el presente formato. | UN | فالقوانين النموذجية كثيرا ما اعتُمدت في الشكل الحالي. |
Debería preverse, en la actual estructura de las Naciones Unidas, un conjunto de medidas que contribuya al buen funcionamiento de la Organización. | UN | 37 - وينبغي النظر في وضع مجموعة من التدابير للمساعدة في تشغيل الأمم المتحدة ، في إطار الشكل الحالي للمنظمة. |
En su opinión, un Consejo reformado con miembros permanentes africanos garantizaría la " continuidad " , ya que aseguraría la participación consistente y sostenida del Consejo, en vez de la configuración existente que promovía iniciativas ad hoc, lo cual no daba tan buenos resultados. | UN | وفي رأيه، إن إصلاح المجلس بحيث يضم أعضاء دائمين من أفريقيا سيضمن " الاستمرارية " للمجلس إذ سيكفل هؤلاء الأعضاء مشاركة المجلس، على نحو متسق ودائم، بدلاً من الشكل الحالي الذي شجّع على المشاركات المخصصة، التي لا تؤدي غالباً إلى النتائج المتوخاة. |
A pesar de las críticas formuladas en ciertos círculos, el formato existente sigue siendo un punto de partida útil para profundizar en el debate. | UN | فرغم الانتقادات المعرب عنها في بعض الجهات، لا يزال الشكل الحالي يمثل نقطة انطلاق مفيدة لإجراء مزيد من المناقشة. |