El Comité llega, pues, a la conclusión de que la devolución del autor a la India en esas circunstancias constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند في هذه الظروف يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Comité llega, pues, a la conclusión de que la devolución del autor a la India en esas circunstancias constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند في هذه الظروف يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Aunque el Comité reconoce que la deportación del autor a la India podría infundirle un temor subjetivo, ello no constituye, a juicio del Comité, un trato cruel, inhumano o degradante en el sentido del artículo 16 de la Convención. | UN | وفي حين تعترف اللجنة بأن ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند قد يثير مخاوف ذاتية، فإن ذلك لا يصل، في نظرها، إلى حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Comité consideró que, al devolver al autor a la India pese a la petición reiterada de medidas provisionales hecha por el Comité, el Estado parte no tuvo en cuenta las obligaciones que le imponen los artículos 3 y 22 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة على هذا الأساس إلى أن الدولة الطرف، إذ قامت بترحيل صاحب الشكوى إلى الهند بالرغم من مطالبتها مراراً باتخاذ إجراءات مؤقتة، قد أخلّت بالتزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية. |
No extraditar al autor de la queja a la India. | UN | عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الهند |
El Estado parte ha confirmado la devolución del autor a la India y ha justificado su decisión en el hecho de que éste no había probado que corriera un riesgo grave de tortura en su país de origen. | UN | وقد أكدت الدولة الطرف إبعاد صاحب الشكوى إلى الهند وبررت هذا القرار بدعوى أن هذا الأخير لم يثبت وجود خطر جدي لتعرضه للتعذيب في بلده الأصلي. |
6.5. El 2 de julio de 2006, el Gobierno canadiense deportó al autor a la India, pese a la petición de medidas provisionales del Comité. | UN | 6-5 وفي يوم 2 تموز/يوليه 2006، أبعدت الحكومة الكندية صاحب الشكوى إلى الهند بالرغم من طلب اللجنة تنفيذ إجراءات مؤقتة. |
Por consiguiente, el Comité considera que, al devolver al autor a la India pese a la petición reiterada de medidas provisionales hecha por el Comité, el Estado parte no tuvo en cuenta las obligaciones que le imponen los artículos 3 y 22 de la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة على هذا الأساس أن الدولة الطرف، بإعادتها صاحب الشكوى إلى الهند بالرغم من طلبات اللجنة المتكررة باتخاذ تدابير مؤقتة، تكون قد خرقت التزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Comité consideró que, al devolver al autor a la India pese a la petición reiterada de medidas provisionales hecha por el Comité, el Estado parte no tuvo en cuenta las obligaciones que le imponen los artículos 3 y 22 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة على هذا الأساس إلى أن الدولة الطرف، إذ قامت بترحيل صاحب الشكوى إلى الهند بالرغم من مطالبتها مراراً باتخاذ إجراءات مؤقتة، قد أخلّت بالتزاماتها بموجب المادتين 3 و 22 من الاتفاقية. |
El Estado parte ha confirmado la devolución del autor a la India y ha justificado su decisión en el hecho de que éste no había probado que corriera un riesgo grave de tortura en su país de origen. | UN | وقد أكدت الدولة الطرف إبعاد صاحب الشكوى إلى الهند وبررت هذا القرار بدعوى أن هذا الأخير لم يثبت وجود خطر جدي لتعرضه للتعذيب في بلده الأصلي. |
6.5 El 2 de julio de 2006, el Gobierno canadiense deportó al autor a la India, pese a la petición de medidas provisionales del Comité. | UN | 6-5 وفي يوم 2 تموز/يوليه 2006، أبعدت الحكومة الكندية صاحب الشكوى إلى الهند بالرغم من طلب اللجنة تنفيذ إجراءات مؤقتة. |
Por consiguiente, el Comité considera que, al devolver al autor a la India pese a la petición reiterada de medidas provisionales hecha por el Comité, el Estado parte no tuvo en cuenta las obligaciones que le imponen los artículos 3 y 22 de la Convencióno. | UN | وتعتبر اللجنة على هذا الأساس أن الدولة الطرف، بإعادتها صاحب الشكوى إلى الهند بالرغم من طلبات اللجنة المتكررة باتخاذ تدابير مؤقتة، تكون قد خرقت التزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية. |
El abogado sostiene también que la deportación del autor a la India lo expondría a un grave traumatismo emocional y le privaría del tratamiento médico adecuado, lo que, según dice, constituye un trato inhumano y degradante según el artículo 16 de la Convención. | UN | 3-4 ويدفع المحامي أيضاً بأن ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند سيعرضه لصدمة عاطفية شديدة دون أن تتوفر لـه فرصة الحصول على العلاج الطبي الملائم، وهو ما يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة بمفهوم المادة 16 من الاتفاقية. |
11. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, considera que la expulsión del autor a la India el 2 de julio de 2006 constituyó una violación de los artículos 3 y 22 de la Convención. | UN | 11 - إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بمقتضى الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن طرد صاحب الشكوى إلى الهند في 2 تموز/ يوليه 2006 يشكل انتهاكاً للمادتين 3 و 22 من الاتفاقية. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 22 de la Convención, el 27 de febrero de 2004 el Comité transmitió la queja al Estado Parte y le pidió que, en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su Reglamento, no expulsara al autor a la India mientras el Comité estuviera examinando la queja. | UN | 1-2 وفي 27 شباط/فبراير 2004، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف، بموجب الفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، وطلبت إليها، بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم طرد صاحب الشكوى إلى الهند ريثما تنظر اللجنة في شكواه. |
10.6. En lo que se refiere a la existencia de riesgo de tortura en el momento de la devolución del autor, el Comité debe determinar si, al enviar al autor a la India, el Estado parte incumplió la obligación que le impone el artículo 3 de la Convención de no expulsar o devolver a un individuo a otro Estado en el que hubiera motivos graves para creer que corriese riesgo de ser sometido a tortura. | UN | 10-6 وفيما يتعلق بوجود خطر التعرض للتعذيب وقت إبعاد صاحب الشكوى، على اللجنة أن تبت في ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند يشكل خرقاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
11. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, considera que la expulsión del autor a la India el 2 de julio de 2006 constituyó una violación de los artículos 3 y 22 de la Convención. | UN | 11- إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بمقتضى الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن طرد صاحب الشكوى إلى الهند في 2 تموز/ يوليه 2006 يشكل انتهاكاً للمادتين 3 و22 من الاتفاقية. |
10.6 En lo que se refiere a la existencia de riesgo de tortura en el momento de la devolución del autor, el Comité debe determinar si, al enviar al autor a la India, el Estado parte incumplió la obligación que le impone el artículo 3 de la Convención de no expulsar o devolver a un individuo a otro Estado en el que hubiera motivos graves para creer que corriese riesgo de ser sometido a tortura. | UN | 10-6 وفيما يتعلق بوجود خطر التعرض للتعذيب وقت إبعاد صاحب الشكوى، على اللجنة أن تبت في ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند يشكل خرقاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
Al mismo tiempo, el Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales pidió al Estado parte que no expulsara al autor a la India mientras el Comité examinara su caso, de conformidad con el artículo 108, párrafo 1, del reglamento del Comité (CAT/C/3/Rev.4). | UN | وفي الوقت نفسه، طلب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة من الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند ما دامت قضيته قيد نظر اللجنة، طبقاً للفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة (CAT/C/3/Rev.4). |
El 18 de noviembre de 2011 el Estado parte informó al Comité de que había decidido no devolver al autor de la queja a la India. | UN | في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها قررت إعادة صاحب الشكوى إلى الهند. |