"الشكوى إلى سري لانكا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autor a Sri Lanka
        
    El Comité toma nota de que el Estado Parte decidió por su propia iniciativa que no se devolviera al autor a Sri Lanka mientras el Comité examinaba su caso. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قررت من تلقاء نفسها عدم ترحيل مقدم الشكوى إلى سري لانكا حتى تنتهي اللجنة من النظر في قضيته المعروضة عليها.
    Asunto: Riesgo de expulsión del autor a Sri Lanka UN الموضوع: مخاطر إبعاد صاحب الشكوى إلى سري لانكا
    El Comité concluye por lo tanto que la expulsión del autor a Sri Lanka constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité concluye por lo tanto que la expulsión del autor a Sri Lanka constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité llegó a la conclusión de que había razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a torturas por agentes gubernamentales en caso de regresar a Sri Lanka, y que la expulsión del autor a Sri Lanka constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة إلى أن هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطراً شخصياً متوقعاً وحقيقياً للتعرض للتعذيب على يد المسؤولين في الحكومة إذا أُعيد إلى سري لانكا، وأن إعادة صاحب الشكوى إلى سري لانكا قد تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    8. El Comité contra la Tortura, de conformidad con el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, llega a la conclusión de que la devolución del autor a Sri Lanka por el Estado Parte no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 8- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن قيام الدولة الطرف بإعادة صاحب الشكوى إلى سري لانكا لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    1.2. El 8 de agosto de 2001 el Comité transmitió la queja al Estado Parte para que formulara comentarios y pidió, con arreglo al párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, que no se devolviera al autor a Sri Lanka mientras el Comité examinaba su queja. UN 1-2 وفي 8 آب/أغسطس 2001، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها عليها وطلبت منها، بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، عدم إعادة صاحب الشكوى إلى سري لانكا أثناء نظر اللجنة في شكواه.
    7. El Comité contra la Tortura, actuando de conformidad con el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la expulsión del autor a Sri Lanka no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 7- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن قيام الدولة الطرف بترحيل صاحب الشكوى إلى سري لانكا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    10.2 La cuestión que el Comité debe examinar es si la expulsión del autor a Sri Lanka constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o la devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 10-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بشأن عدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه مخاطر التعرض للتعذيب.
    10.2 La cuestión que el Comité debe examinar es si la expulsión del autor a Sri Lanka constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o la devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 10-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف - بموجب المادة 3 من الاتفاقية - بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه مخاطر التعرض للتعذيب.
    7. El Comité contra la Tortura, actuando de conformidad con el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la expulsión del autor a Sri Lanka por el Estado Parte no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 7- ولجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، تستنتج أن قيام الدولة الطرف بترحيل صاحب الشكوى إلى سري لانكا لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. (أ) حركة نمور تحرير تاميل إيلام.
    1.2 El 30 de junio de 2009, en aplicación del artículo 114 (antiguo artículo 108), párrafo 1, de su reglamento (CAT/C/3/Rev.5), el Comité solicitó al Estado parte que no expulsara al autor a Sri Lanka mientras el Comité estuviera examinando su queja. Antecedentes de hecho UN 1-2 وفي 30 حزيران/يونيه 2009، وتطبيقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 114 من نظام اللجنة الداخلي (المادة 108 سابقاً)، (CAT/C/3/Rev.5)، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى سري لانكا أثناء نظر اللجنة في شكواه.
    1.2 El 30 de junio de 2009, en aplicación del artículo 114 (antiguo artículo 108), párrafo 1, de su reglamento (CAT/C/3/Rev.5), el Comité solicitó al Estado parte que no expulsara al autor a Sri Lanka mientras el Comité estuviera examinando su queja. UN 1-2 وفي 30 حزيران/يونيه 2009، وتطبيقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 114 من نظام اللجنة الداخلي (المادة 108 سابقاً)، (CAT/C/3/Rev.5)، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى سري لانكا أثناء نظر اللجنة في شكواه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus