Sostiene que la queja es inadmisible en lo que respecta a la Sra. R. S. N. y la Srta. T. X. M. S., ya que ellas no son objeto de una orden de expulsión del Canadá. | UN | وأكدت أن الشكوى غير مقبولة فيما يتعلق بالسيدة ر. س. ن. والآنسة ت. |
Sostiene que la queja es inadmisible en lo que respecta a la Sra. R. S. N. y la Srta. T. X. M. S., ya que ellas no son objeto de una orden de expulsión del Canadá. | UN | وأكدت أن الشكوى غير مقبولة فيما يتعلق بالسيدة ر. س. ن. والآنسة ت. |
En consecuencia, el Comité concluye que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna y que, por lo tanto, la comunicación es inadmisible. | UN | ولذلك، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ومن ثم فإن الشكوى غير مقبولة. |
Quejas inadmisibles 1. Si el Comité o el Grupo de Trabajo deciden que una queja es inadmisible en virtud del artículo 22 de la Convención o si deciden suspender su examen o darle fin, comunicarán su decisión lo antes posible, por conducto del Secretario General, al autor de la queja y al Estado Parte interesado. | UN | 1- إذا قررت اللجنة أو الفريق العامل أن الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 22 من الاتفاقية، أو إذا علق النظر فيها أو أوقف، وجب على اللجنة أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، عن طريق الأمين العام، بإبلاغ مقررها إلى مقدم الشكوى وإلى الدولة الطرف. |
En consecuencia, el Comité considera que la denuncia es inadmisible por falta de fundamento con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، فإن اللجنة تعتقد أن الشكوى غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
4.10 En relación con la admisibilidad y el fondo de la queja, el Estado parte sostiene que las afirmaciones del autor son inadmisibles o que, en su defecto, son infundadas, ya que el autor no ha facilitado pruebas suficientes para corroborar sus afirmaciones. | UN | 4-10 وفيما يخص مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية، تفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى غير مقبولة أو، إنْ لم يؤخذ بذلك، بأنها تفتقر إلى أسس موضوعية لأن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لتأييد مزاعمه. |
En consecuencia, el Estado parte afirma que la queja es inadmisible porque es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | ومن ثم فإن الدولة الطرف تقول إن الشكوى غير مقبولة بسبب تنافيها وأحكام الاتفاقية. |
En consecuencia, el Estado parte afirma que la queja es inadmisible porque es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | ومن ثم فإن الدولة الطرف تقول إن الشكوى غير مقبولة بسبب تنافيها وأحكام الاتفاقية. |
El Comité considera, por consiguiente, que la queja es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité considera, por consiguiente, que la queja es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
4.2. A juicio del Estado Parte, la queja es inadmisible por ser incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | 4-2 وترى الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة لأنها لا تتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
4.7. El Estado Parte sostiene que la queja es inadmisible ya que es manifiestamente infundada. | UN | 4-7 وتقول الدولة الطرف إن الشكوى غير مقبولة إذ من الواضح أنها لا تقوم على أي أساس. |
4.1. El Estado Parte considera que la comunicación es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. | UN | 4-1 تعتبر الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة لأن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
4.1. Mediante nota verbal de 21 de agosto de 2007, el Estado parte sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de legitimidad del autor para representar a las presuntas víctimas. | UN | 4-1 في 21 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف في مذكرة شفوية بأن الشكوى غير مقبولة لأن مقدّمه لا يمتلك الأهلية الشرعية لتمثيل الضحايا المزعومين. |
1. Si el Comité o el Grupo de Trabajo deciden que una queja es inadmisible en virtud del artículo 22 de la Convención, o si se suspende o interrumpe el examen de la queja, el Comité comunicará su decisión lo antes posible, por conducto del Secretario General, al autor de la queja y al Estado Parte interesado. | UN | 1- إذا قررت اللجنة أو الفريق العامل أن الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 22 من الاتفاقية، أو إذا علق النظر فيها أو أوقف، تقوم اللجنة في أقرب وقت ممكن، بإبلاغ مقررها عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الشكوى وإلى الدولة الطرف المعنية. |
Así pues, la denuncia es inadmisible ratione materiae según el Pacto. 4.7. | UN | ومن ثم، فإن الشكوى غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد. |
4.10 En relación con la admisibilidad y el fondo de la queja, el Estado parte sostiene que las afirmaciones del autor son inadmisibles o que, en su defecto, son infundadas, ya que el autor no ha facilitado pruebas suficientes para corroborar sus afirmaciones. | UN | 4-10 وفيما يخص مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية، تفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى غير مقبولة أو، إنْ لم يؤخذ بذلك، بأنها تفتقر إلى أسس موضوعية لأن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لتأييد مزاعمه. |
El 11 de octubre de 2001, el Tribunal Europeo declaró la demanda inadmisible porque la autora no había agotado los recursos internos. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أعلنت المحكمة الأوروبية أن الشكوى غير مقبولة لأن صاحبتها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
En marzo de 2006, el Tribunal declaró la solicitud inadmisible en virtud de los artículos 34 y 35 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. | UN | وفي آذار/مارس 2006، رأت المحكمة أن الشكوى غير مقبولة بموجب المادتين 34 و35 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
- Cuando se declara inadmisible la denuncia o cuando ha sido admitida para examen en cuanto al fondo (en este punto, debe invitarse a los autores a que proporcionen información adicional, de acuerdo con los criterios de admisibilidad); | UN | - إذا اعتُبِرت الشكوى غير مقبولة أو إذا شُرِع في النظر في أسسها الموضوعية (وفي هذه المرحلة، ينبغي إعلام أصحاب البلاغات بأنه يجوز لهم تقديم أية معلومات إضافية، وذلك وفقاً لمعايير المقبولية)؛ |
Por consiguiente, el Comité desestimó el argumento del Estado Parte de que la queja era inadmisible por esas razones. 9.4. | UN | ولذلك فإن اللجنة رفضت حجة الدولة الطرف التي تعتبر أن الشكوى غير مقبولة على هذا الأساس. |
Y en caso de no haberlo examinado como es debido, sobre todo cuando resulte inadmisible, la única decisión posible, tras señalar los motivos correspondientes, debe ser terminar por declarar el caso inadmisible sin ahondar en su fondo. | UN | وإذا لم تستوثق منها، وبخاصة في حالة عدم المقبولية، يكون المقرر الوحيد الذي يجب اتخاذه، بعد الإشارة إلى أسبابه، هو أن تخلص إلى إعلان أن الشكوى غير مقبولة بدون الدخول في أسسها الموضوعية. |
4.4. El Estado Parte pide que se declare la queja inadmisible ratione materiae por cuanto su autor se basa en una interpretación del artículo 3 de la Convención según la cual un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el Estado de acogida basta para dar lugar a la protección internacional del artículo 3. | UN | 4-4 وتطلب الدولة الطرف إعلان الشكوى غير مقبولة من حيث الموضوع، بالنظر إلى أن مقدم الشكوى يستند إلى تفسير للمادة 3 من الاتفاقية بأن وجود نمط من الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان في الدولة المستقبلة يكفي لإنشاء الحماية الدولية للمادة 3. |
7.3 Por lo tanto, el Comité concluye que el autor no ha agotado los recursos internos, por lo que la presente queja es inadmisible de conformidad con el artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención. | UN | 7-3 وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يستنفد سُبُل الانتصاف المتاحة محلياً، وتُعلن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
En cuanto a las irregularidades en el procedimiento de extradición, dictaminó que la denuncia era inadmisible ratione personae en el sentido del párrafo 2 del artículo 27 de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالمخالفات في اجراءات التسليم، وجدت اللجنة أن الشكوى غير مقبولة بحكم طبيعة الشخص المعني، بالمعنى المقصود في الفقرة ٢ من المادة ٧٢ من الاتفاقية. |
Por consiguiente, esta reclamación es inadmisible por no estar fundamentada. | UN | وعليه، فإن هذه الشكوى غير مقبولة بسبب عدم إقامة الدليل عليها. |