En segundo lugar, podría muy bien socavar el objetivo de la universalidad. | UN | وثانيا، من الممكن جدا أن يقوض تماما هدف الشمول العالمي. |
Si bien la universalidad es un objetivo deseable, las potestades de la corte no deben diluirse hasta el punto de convertirla en una farsa. | UN | ورغم أن الشمول العالمي مرغوب فيه إلا أن سلطات المحكمة يجب ألا تخفف إلى درجة تجعلها صورية زائفة. |
● Se han alcanzado grandes progresos hacia la meta final de lograr la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ● وقد أحرز تقدم كبير صوب الهدف النهائي المتمثل في الشمول العالمي للمعاهدة. |
Sin embargo, la etapa actual, la universalización del Protocolo Adicional del OIEA constituye una meta urgente. | UN | ومن الأهداف العاجلة في المرحلة الراهنة، تحقيق الشمول العالمي للبروتوكول الإضافي للوكالة. |
El " Abrazo Mundial " fue la actividad simultánea de promoción de la salud más grande jamás realizada en todo el mundo. | UN | وكان " الشمول العالمي " أضخم حدث متزامن في العالم للدعوة إلى الصحة. |
Sin embargo, no todas las Partes aportaron la información requerida, lo cual dio lugar a una cobertura mundial de los datos de entre el 7% y el 36%, según la pregunta de que se tratara. | UN | ومع ذلك، فلم تقدم جميع الأطراف المعلومات المطلوبة، مما جعل نسبة الشمول العالمي للبيانات تتراوح بين 7 و36 في المائة، حسب كل سؤال بعينه. |
Asegurar la universalidad del TNP y poner en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares cuanto antes son las primeras medidas que deben tomarse con ese fin. | UN | وأولى الخطوات نحو تحقيق هذا الهدف تتمثل في ضمان الشمول العالمي لمعاهدة عدم الانتشار وإدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Así pues, la universalidad de las Naciones Unidas hace de ella el foro apropiado para la coordinación, y la oradora acoge con beneplácito la prioridad asignada a la lucha contra las drogas, el delito y el terrorismo en el plan de mediano plazo para 1998-2001. | UN | وعليه فإن الشمول العالمي لعضوية اﻷمم المتحدة يجعلها المنتدى المناسب للتنسيق، ورحبت باﻷولوية المعطاة لمكافحة المخدرات والجريمة واﻹرهاب في الخطة المتوسطة المدة للفترة ١٩٩٨ إلى ٢٠٠١. |
El primer conflicto se plantea entre la universalidad en la composición de la corte y la eficacia de sus potestades. | UN | ٢٨ - وقالت إن التضارب اﻷول هو بين الشمول العالمي في عضوية المحكمة وفعالية سلطاتها. |
Tal concepto podría disuadir a los Estados Miembros de convertirse en partes en el estatuto y ello iría en detrimento de la universalidad de la corte. | UN | فمثل هذا المفهوم يمكن أن يثني الدول اﻷعضاء عن أن تكون أطرافا في النظام اﻷساسي، ومن شأن ذلك أن يقوض الشمول العالمي للمحكمة. |
Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados están convencidos de que se debe proceder cuanto antes a la aplicación de esa resolución a fin de realzar la universalidad del Tratado y del régimen de no proliferación de las armas nucleares en su totalidad. | UN | إن دول حركة عدم الانحياز لعلى قناعة أن تنفيذ القرار المذكور ينبغي أن يتم في أقرب وقت ممكن بهدف تعزيز الشمول العالمي للمعاهدة ونظام عدم الانتشار ككل. |
1. Reconocimiento del valor de la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ١ - الاعتراف بقيمة الشمول العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
3. Los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares subrayan la urgente importancia de lograr la universalidad del Tratado. | UN | ٣ - تؤكد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على إلحاح وأهمية تحقيق الشمول العالمي للمعاهدة. |
- Reconocimiento del valor de la universalidad del TNP. [nuevo texto] | UN | - الاعتراف بقيمة الشمول العالمي لمعاهدة عدم الانتشار. ]نص جديد[ |
Tanto individualmente como en el marco de la Unión Europea, España realiza numerosas gestiones diplomáticas ante terceros Estados para promover la universalidad y la entrada en vigor del Tratado. | UN | وتبذل إسبانيا، بشكل فردي وكذلك بوصفها عضوا في الاتحاد الأوربي، عددا من المساعي الدبلوماسية لدى دول ثالثة بهدف التشجيع على الشمول العالمي للمعاهدة ودخولها حيز النفاذ. |
Tanto individualmente como en el marco de la Unión Europea, España realiza numerosas gestiones diplomáticas ante terceros Estados para promover la universalidad y la entrada en vigor del Tratado. | UN | وتبذل إسبانيا، بشكل فردي وكذلك بوصفها عضوا في الاتحاد الأوربي، عددا من المساعي الدبلوماسية لدى دول ثالثة بهدف التشجيع على الشمول العالمي للمعاهدة ودخولها حيز النفاذ. |
63. Ante la aparente incapacidad de lograr la universalidad del Tratado, tal vez haya llegado el momento de poner plazo la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio. | UN | 63 - وفي ضوء عدم القدرة على تحقيق الشمول العالمي للمعاهدة، يمكن أن يكون الوقت قد حان لوضع أجل محدّد لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط. |
i) universalidad | UN | ' ١ ' الشمول العالمي |
En 2003, la Unión Europea realizó diversas gestiones para promover la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي عام 2003، اتخذ الاتحاد عددا من الخطوات لتشجيع الشمول العالمي للمعاهدة. |
Como parte de la estrategia de la Unión Europea sobre las armas de destrucción en masa, Irlanda está colaborando con sus asociados para velar por la universalización del Tratado y, en ese contexto, Irlanda adoptó durante su Presidencia medidas políticas encaminadas hacia el logro de ese objetivo. | UN | وكجزء من استراتيجية الاتحاد الأوروبي بشأن أسلحة الدمار الشامل، نعمل مع شركائنا على ضمان الشمول العالمي للمعاهدة. وفي هذا السياق بالذات، جرت خلال رئاسة أيرلندا للاتحاد الأوروبي، مساع لتحقيق هذا الهدف. |
El 2 de octubre de 1999, la OMS puso en marcha el Movimiento Mundial para un Envejecimiento Activo, organizando el " Abrazo Mundial " , una serie de caminatas en que participaron millones de personas en más de 3.000 ciudades y aldeas de 97 países durante un período de 24 horas. | UN | وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، أعلنت المنظمة انطلاق الحركة العالمية للشيخوخة النشيطة عن طريق " الشمول العالمي " ، وهو سلسلة من مسابقات المشي التي اشترك فيها على مدار ٢٤ ساعة ملايين اﻷشخاص فيما يزيد على ٠٠٠ ٣ مدينة وبلدة في ٩٧ بلدا. |
En el documento se identifican posibles medidas que podrían adoptar las Partes y otros interesados, incluidos los órganos subsidiarios e instituciones de la Convención, para mejorar la cobertura mundial y la compatibilidad de los conjuntos de datos, según lo que determine la CP tras examinarlas y de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | وتحدد الوثيقة الإجراءات المحتملة التي يمكن أن تضطلع بها الأطراف والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، بما في ذلك المؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية، من أجل تحسين الشمول العالمي لمجموعات البيانات وقابليتها للمقارنة، بعد نظر مؤتمر الأطراف وبتّه فيها، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |