"الشهادات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los certificados que
        
    • testimonios que
        
    • los testimonios
        
    • del testimonio
        
    • certificación que
        
    • testimonio que
        
    • certificados de
        
    • testimonio prestado
        
    • certificado que
        
    • declaraciones que
        
    • de certificados
        
    Los proyectos de mitigación del cambio climático registrados en el Mecanismo para un Desarrollo Limpio canalizan el 2% de sus reducciones certificadas de las emisiones por medio del Fondo. los certificados que reflejan las reducciones son vendidos posteriormente en el mercado del carbono. UN فمشاريع التخفيف من أثر تغيُّر المناخ المسجّلة في آلية التنمية النظيفة تدير 2 في المائة من تخفيضات الانبعاثات الموثّقة لديها من خلال الصندوق، ثم تباع الشهادات التي تثبت التخفيض بعد ذلك في سوق الكربون.
    5.7 El Estado Parte señala que el autor también ha hecho declaraciones contradictorias con respecto a los años en que trabajó para las compañías Arabsat, Ad Dastour y Anniline, y que los certificados que ha facilitado son también contradictorios. UN ٥-٧ وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ أدلى ببيانات متناقضة بشأن السنوات التي كان يعمل فيها مع الشركات عربسات، والدستور، وأنيلين، وأن الشهادات التي قدمها متناقضة أيضا.
    En cada ocasión, y con motivo de los testimonios que aquí se han expresado, el Comité incluyó diversos temas de preocupación inmediata. UN وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، أدرجت اللجنة، بدافع من الشهادات التي استمع اليها هنا، مواضيع مختلفة ذات أهمية فورية.
    Por ello, la Comisión no tomó declaraciones firmadas de los testigos, sino que hizo una minuciosa relación del testimonio de cada uno. UN ولذلك لم تتلق اللجنة بيانات موقع عليها بالشهادة، بل قامت بعناية بسرد الشهادات التي أدلى بها الشهود.
    A un Estado u organización que no sea Parte que haya proporcionado a la Parte exportadora su consentimiento por escrito en el que se incluya una certificación que demuestre que: UN التصدير لغير طرف زَودَّ الطرف المـُصَدِّر بموافقته الخطية على ما يلي، بما في ذلك تقديم الشهادات التي تُثبت أن:
    Como puede ver, Señoría, el gobierno no tiene ningún testimonio que respalde Open Subtitles كما ترين يا سيادة القاضية فإن الحكومة لا تملك الشهادات التي تدعم
    El reclamante presentó copias de los certificados de las acciones, así como declaraciones juradas de terceros en las que se afirmaba que las empresas en cuestión habían cesado sus actividades. UN وقدم المطالب صوراً من الشهادات التي تثبت ملكية الأسهم، وكذلك إقرارات رسمية صادرة من أطراف ثالثة تؤكد أن الشركات محل البحث لم تعد تقوم بأعمالها.
    La Dependencia, en consulta con la Fiscalía, adoptará medidas de protección y dispositivos de seguridad y prestará asesoramiento y otro tipo de asistencia a testigos y víctimas que comparezcan ante el Tribunal y a otras personas que estén en peligro en razón del testimonio prestado. UN وتوفر الوحدة بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير الحماية وترتيبات الأمن، والمشورة، والمساعدة المناسبة الأخرى للشهود والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة، وغيرهم ممن يكونون عرضة للخطر بسبب الشهادات التي يدلون بها.
    128. La Junta observó que la calidad de la supervisión disponible podía disminuir si la entrada de los certificados que habían de supervisarse en la base de datos estaba a cargo de las oficinas exteriores. UN 128 - وذكر المجلس أنه يمكن لإدخال معلومات في قاعدة بيانات الشهادات التي ستدققها المكاتب المنقولة أن يخفض من مستوى جودة عملية التدقيق الجارية.
    128. La Junta observó que la calidad de la supervisión disponible podía disminuir si la entrada de los certificados que habían de supervisarse en la base de datos estaba a cargo de las oficinas exteriores. UN 128- وذكر المجلس أنه يمكن لإدخال معلومات في قاعدة بيانات الشهادات التي ستدققها المكاتب المنقولة أن يخفض من مستوى جودة عملية التدقيق الجارية.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) ha venido examinando los certificados que autorizaron el traslado de detenidos de las fuerzas internacionales a varios centros gestionados por la Dirección Nacional de Seguridad y la Policía Nacional del Afganistán. UN 28 - وتقوم القوة الدولية للمساعدة الأمنية باستعراض الشهادات التي تسمح بنقل المحتجزين لدى القوات الدولية إلى عدة مرافق تُديرها مديرية الأمن الوطنية والشرطة الوطنية الأفغانية.
    d) Contribuirá a la determinación del tipo y de la naturaleza de los certificados que se concederán al final de los cursos de capacitación ofrecidos por el Instituto; UN (د) المساهمة في تحديد نوع وطبيعة الشهادات التي تمنح في نهاية الدورات التدريبية التي يقدمها المعهد؛
    La reunión de testimonios que puedan utilizarse efectivamente como pruebas para el juicio será tarea de los oficiales sobre el terreno. UN وستكون مهمة الموظفين الميدانيين متمثلة في جمع الشهادات التي يمكن استخدامها بالفعل كأدلة للمحاكمة.
    Los testimonios que oyó la Relatora Especial corroboran en general el relato de las fuentes no gubernamentales. UN وتؤيد الشهادات التي استمعت إليها المقررة الخاصة إلى حد كبير الرواية التي سردتها المصادر غير الحكومية.
    Son múltiples los testimonios de la brutalidad extrema de que han dado muestra las fuerzas indias con respecto a los habitantes de Jammu y Cachemira. UN فما أكثر الشهادات التي تثبت الوحشية البالغة التي تواجه بها القوات الهندية سكان جامو وكشمير.
    Esta conclusión queda corroborada también por los testimonios de la inmensa mayoría de los testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial. UN واتضح هذا أيضا من الشهادات التي أدلت بها اﻷغلبية العظمى من الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة.
    Sobre la base de las pruebas forenses obtenidas durante esas investigaciones, el Tribunal ya ha podido corroborar gran parte del testimonio de los supervivientes de las matanzas. UN وعلى أساس اﻷدلة الطبية التي تم الحصول عليها أثناء هذه التحقيقات، صار بوسع المحكمة اﻵن توفير المزيد من اﻷدلة التي تؤيد الكثير من الشهادات التي أدلى بها من نجوا من تلك المذابح.
    La Comisión Consultiva también sacó la conclusión del testimonio de los representantes del Tribunal de que era preciso racionalizar considerablemente el sistema de tramitación de los comprobantes entre oficinas relacionados con los gastos del Tribunal. UN واستخلصت اللجنة الاستشارية أيضا من الشهادات التي أدلى بها ممثلو المحكمة أن هناك حاجة لتبسيط نظام تداول قسائم الصرف الداخلية المتصلة بمصروفات المحكمة.
    Entre esas cuestiones figura el contenido necesario de la certificación que se entregará a un país que no sea Parte para la importación y exportación de mercurio. UN ويأتي ضمن هذه المسائل المحتوى المطلوب في الشهادات التي يجب أن يُقدمها غير طرف لاستيراد وتصدير الزئبق.
    El Sr. Bedford afirmó que en las declaraciones a los oficiales de policía y en el testimonio que prestó en la investigación del accidente señaló que una de las dos maletas que estaban tumbadas era una maleta de estructura rígida del tipo Samsonite de color marrón o marrón granate. UN وأقر السيد بدفورد بأنه قد وصف في البيانات التي أدلى بها لضباط الشرطة وفي الشهادات التي أدلى بها أثناء التحقيق في الحادث المميت إحدى الحقيبتين اللتين وضعتا في وضع مسطح بأنها حقيبة سامسونايت صلبة بلون بني أو بلون بني يميل إلى الكستنائي.
    Cita como ejemplo que si una mujer iraní desea denunciar que ha sido violada, los tribunales no aceptan los certificados de médicos generales y la mujer debe ser examinada por el médico forense. 5.7. UN وتضرب المحامية مثالاً على ذلك قائلة إن المرأة الإيرانية إذا أردت الإبلاغ عن اغتصابها فعليها أن تخضع لفحص أطباء تعينهم المحكمة لأنها لا تقبل الشهادات التي يحررها أطباء عامون.
    1. La Dependencia de Víctimas y Testigos prestará servicios a la Corte y a la defensa respecto de todos los asuntos relacionados con la protección prestada a todos los testigos, las víctimas que comparezcan ante la Corte, y otras personas que estén en situación de riesgo en razón del testimonio prestado por esos testigos, de conformidad con sus necesidades y circunstancias particulares. UN ١ - توفر وحدة المجني عليهم والشهود الخدمات للمحكمة وهيئة الدفاع في جميع المسائل المتصلة بالحماية المقدمة لجميع الشهود والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة، ولﻷشخاص اﻵخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادات التي يدلي بها هؤلاء الشهود، وذلك وفقا لاحتياجاتهم وظروفهم الخاصة.
    Esa instrucción forma parte del sistema escolar normal, y el certificado que se obtiene habilita a presentarse al denominado examen de aptitud en la materia de que se trate e ingresar en la enseñanza superior. UN ويُعترف بهذا الشكل من التعليم على أنه جزء من نظام التعليم العادي، كما أن الشهادات التي يحصل عليها الطلاب بعد حضور هذه الصفوف تؤهلهم للنجاح في ما يسمى بامتحان المستوى الثانوي في الموضوع المعني والالتحاق بالتعليم العالي.
    Es inquietante observar que en el párrafo 82 el Relator Especial se refiere a las declaraciones que le formularon 34 jefes tribales como " allegations " . UN من المزعج أن نلاحظ أن المقرر الخاص يصف في الفقرة ٨٢ الشهادات التي قدمها له ٣٤ من زعماء القبائل بأنها ادعاءات.
    Determinarán la duración de la validez y el número de certificados que se podrán expedir por año a cada visitante. UN وتحدد مدة صلاحية الشهادات التي يمكن أن تمنح لكل زائر سنوياً وعددها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus