"الشهادات الطبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los certificados médicos
        
    • certificado médico
        
    • certificación médica
        
    • de certificados médicos
        
    • medical certificates
        
    • los informes médicos
        
    En los certificados médicos firmados no figuraba confirmación explícita de que hubiese habido tortura. UN ولا تتضمن الشهادات الطبية الصادرة أي تأكيد صريح بأن التعذيب قد حدث.
    Según los certificados médicos, Yelena Smirnova sufre de lesiones en el brazo derecho, las costillas izquierdas y la caja torácica. UN وتفيد الشهادات الطبية أن ييلينا سميرنوفا قد أصيبت بإصابات في ذراعها اليمنى وأضلاعها اليسرى وقفصها الصدري.
    La Junta observó que los certificados médicos no siempre se incluían en los archivos de los acuerdos de servicios especiales. UN ولاحظ المجلس أن الشهادات الطبية لم تكن دائما موجودة في ملفات أصحاب هذه الاتفاقات.
    Deberán presentar sin dilación todo certificado médico o informe médico que sea necesario en las condiciones que determine el Secretario General. UN ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Al igual que el resto de los certificados médicos ya presentados, el autor reconoce que este certificado no prueba que haya sido torturado, sino que hace la alegación más verosímil. UN وكما هو الحال مع الشهادات الطبية الأخرى التي سبق تقديمها، يعترف صاحب الشكوى بأن هذه الشهادة لا تثبت أنه تعرض للتعذيب وإنما تجعل الادعاء مرجحاً.
    Al igual que el resto de los certificados médicos ya presentados, el autor reconoce que este certificado no prueba que haya sido torturado, sino que hace la alegación más verosímil. UN وكما هو الحال مع الشهادات الطبية الأخرى التي سبق تقديمها، يعترف صاحب الشكوى بأن هذه الشهادة لا تثبت أنه تعرض للتعذيب وإنما تجعل الادعاء مرجحاً.
    Por ello, los certificados médicos no permiten concluir de forma categórica que el autor de la queja fuese víctima de torturas. UN ومن ثمّ، لا يمكن الاستنتاج بصورة قطعية من الشهادات الطبية أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب.
    Por ello, los certificados médicos no permiten concluir de forma categórica que el autor de la queja fuese víctima de torturas. UN ومن ثمّ، لا يمكن الاستنتاج بصورة قطعية من الشهادات الطبية أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب.
    Tuvo a la vista los certificados médicos en que se señala la naturaleza de las heridas a que habían hecho mención los jóvenes que había entrevistado. UN واطلعت البعثة على الشهادات الطبية التي تثبت طبيعة تلك الإصابات التي وصفها الشباب الذين قابلتهم.
    Se dijo que los certificados médicos expedidos por facultativos de Uroševac, Kačanik, Gnjilane y Priština habían confirmado las lesiones, entre ellas magulladuras, sufridas por 17 de los detenidos y que coincidían con sus denuncias de malos tratos. UN وقيل إن الشهادات الطبية الصادرة عن أطباء في أوروسيفاك، وكاشانيك، وغنجيلان وبرستينا تؤيد اﻹصابات، بما في ذلك الكدمات، التي عانى منها ٧١ من أولئك الذين قبض عليهم بما يتفق مع ادعاءاتهم بسوء المعاملة.
    No hay constancia en los certificados médicos UN لا يوجد إثبات لذلك في الشهادات الطبية
    Es evidente que el carácter mismo de la tortura dificulta conseguir testigos presenciales y por consiguiente la precisión de los certificados médicos adquiere una importancia decisiva en el contexto de la posible impunidad de los autores. UN ومن الواضح أن طابع التعذيب ذاته يجعل من الصعب توفير شهادة شاهد عيان وبالتالي تكتسي صحة الشهادات الطبية أهمية حاسمة في سياق احتمال إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب.
    No obstante, la falta de pruebas y documentación, incluidos los certificados médicos para las víctimas de violación, así como la simple escasez de fondos, dificultan gravemente su labor. UN ولكن ما يعرقل نشاط هذه المنظمات والمجموعات عرقلة كبيرة هو عدم توافر الأدلة والوثائق اللازمة، بما في ذلك الشهادات الطبية التى تعطى لضحايا الاغتصاب، بالاضافة إلى الافتقار الشديد إلى التمويل.
    Sin embargo, los certificados médicos obtenidos en el caso turco habían sido expedidos por médicos castrenses uzbecos que trabajaban en las prisiones donde estaban recluidos los autores. UN إلا أن الشهادات الطبية التي تم الحصول عليها في القضية المرفوعة على تركيا أصدرها أطباء عسكريون أوزبكيون يعملون في السجون التي احتُجز فيها المدعيان في تلك القضية.
    Además, el Comité recomienda que se proporcione asistencia letrada a las víctimas tanto de las zonas urbanas como de las rurales y que los certificados médicos exigidos se ofrezcan sin costo alguno. UN وتوصـي أيضا بتوفيـر المساعدة القانونية لضحايا هذا العنف في المناطق الحضرية والريفية على السـواء وبأن تُسلم لهن الشهادات الطبية اللازمة بالمجان.
    Además, el Comité recomienda que se proporcione asistencia letrada a las víctimas tanto de las zonas urbanas como de las rurales y que los certificados médicos exigidos se ofrezcan sin costo alguno. UN وتوصـي أيضا بتوفيـر المساعدة القانونية لضحايا هذا العنف في المناطق الحضرية والريفية على السـواء وبأن تُسلم لهن الشهادات الطبية اللازمة بالمجان.
    Sin embargo, se destaca que en los certificados médicos facilitados por el autor se confirma la existencia de antiguas cicatrices, aunque sin determinarse cómo o cuándo fueron causadas. UN ومع ذلك، تؤكد أن الشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى تؤيد وجود آثار جروح، ولكنها لا تثبت، في حد ذاتها، متى أو كيف أصيب بها.
    Deberán presentar sin dilación todo certificado médico o informe médico que sea necesario en las condiciones que determine el Secretario General. UN ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    ii) las normas que regulan la certificación médica de la violación deberían revisarse para hacer extensiva esa facultad a otros profesionales de la salud en algunas zonas remotas donde no hay médicos; UN `2` ويجب أن تنقح قواعد تسليم الشهادات الطبية في قضايا الاغتصاب وذلك لمد هذه الصلاحية إلى موظفين صحيين آخرين في بعض المناطق النائية التي لا يوجد فيها أطباء.
    En especial pueden determinarse problemas en Turquía relacionados con la falta de capacitación forense y de equipo del personal médico, la firma de certificados médicos sobre personas detenidas y la función y dudosa independencia de los médicos de las cárceles. UN وبصفة عامة يمكن التعرّف في تركيا على مشاكل بصدد الافتقار إلى التدريب في مجال الطب الشرعي وفي المعدات اللازمة لذلك بالنسبة للعاملين الطبيين، وإصدار الشهادات الطبية للأشخاص المحتجزين، ودور أطباء السجون والشكوك في استقلالهم.
    When domestic violence occurs, medical certificates and clear traces of violence are not taken into consideration: the judges demand eye-witnesses. UN وفي حالات العنف العائلي، لا تراعى الشهادات الطبية وآثار العنف الواضحة، ويطالب القضاة بشهادة شهود عيان.
    4.5 El Estado parte sostiene además que los informes médicos presentados a las autoridades por los autores solo evidencian lesiones leves y no establecen claramente que se deban a torturas o malos tratos. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الشهادات الطبية المقدمة من صاحبي الشكويين إلى السلطات تشير إلى إصابات طفيفة لا غير، ولا تُقيم الدليل على أن تلك الإصابات ناجمة عن التعذيب أو سوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus