"الشهود في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los testigos en
        
    • de testigos en
        
    • los testigos de
        
    • de testigos de
        
    • de los testigos
        
    • los testigos del
        
    • testigo en el
        
    • los testigos para
        
    • testigos en el
        
    • de testigos del
        
    • tus testigos en
        
    El ministerio fiscal estudiará también si son necesarias medidas especiales de apoyo a los testigos en el tribunal. UN وتنظر النيابة العامة أيضا فيما إذا كان يلزم اتخاذ تدابير خاصة لدعم الشهود في المحكمة.
    Veamos también las hipótesis de la fiscalía los testigos en el caso original... Open Subtitles أيضاً دعونا نلقي نظرة على افتراضات الإدعاء الشهود في القضية الأصلية
    Por el contrario, los testigos en casos de violaciones a los derechos humanos no gozan de los beneficios de un programa similar. UN على أن الشهود في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان لا يتمتعون دائما بمزايا هذا البرنامج.
    Serbia y Montenegro informaron sobre la próxima aprobación de la Ley sobre la protección de testigos en la República de Montenegro. UN وقد أبلغت صربيا والجبل الأسود بأن العمل جار من أجل إقرار قانون حماية الشهود في جمهورية الجبل الأسود.
    sobre la admisibilidad de ciertas declaraciones de testigos en las investigaciones preliminares UN المتعلقة بمقبولية بعض بيانات الشهود في التحقيقات الأولية
    Para ayudar a ambas partes a que asistieran los testigos de su caso, la Sala dictó 28 órdenes de salvoconducto y 29 citaciones de conformidad con la regla 54. UN ولمساعدة الطرفين في تأمين مثول الشهود في قضيتهما أصدرت الدائرة الابتدائية 28 جواز مرور و 29 مذكرة إحضار للإدلاء بالشهادة عملا بالقاعدة 54 من القواعد.
    Sudáfrica informó de que podía cooperar con dependencias de protección de testigos de otros países incluso si no existía un acuerdo oficial con ese fin. UN وأفادت جنوب أفريقيا بأنه يمكنها، حتى في غياب اتفاق رسمي، أن تتعاون مع وحدات حماية الشهود في البلدان الأخرى.
    los testigos en casos que la generalidad de la opinión pública considera de derecho común, como el asesinato de Karen Fleischman, son presas del miedo y no concurren a las diligencias judiciales. UN كذلك فإن الشهود في القضايا التي يعتبرها معظم الناس على أنها تدخل ضمن نطاق القانون العادي، مثل جريمة قتل كارين فلايشمان، يجري ترهيبهم ولا يحضرون اﻹجراءات القضائية.
    Al mismo tiempo, la Dependencia reconoció la dificultad del problema de la protección de los testigos en Rwanda. UN وفي نفس الوقت، اعترفت وحدة حماية الضحايا والشهود أن مشكلة حماية الشهود في رواندا هي مشكلة صعبة.
    También merecen encomio la aplicación de medidas de protección de los testigos en los territorios de varios países y el hecho de que haya Estados que estén dispuestos a proporcionar a los testigos un nuevo lugar de residencia. UN ومن الجدير بالثناء أيضا تنفيذ تدابير حماية الشهود في أقاليم شتى البلدان، واستعداد الدول لنقل الشهود.
    La duración de la permanencia de los testigos en La Haya a la espera de su reasentamiento ha ido aumentando pronunciadamente durante 1999 y 2000. UN وقد ازدادت كثيرا فترة بقاء الشهود في لاهاي ريثما يتم نقلهم خلال عامي 1999 و 2000.
    La experiencia ha demostrado que la presentación de pruebas y el examen de los testigos en un juicio conjunto requiere mucho más tiempo que el juicio de un solo acusado. UN وبيّنت التجربة أن عرض الأدلة واستجواب الشهود في محاكمة مشتركة تستغرق وقتا أطول مما تستغرقه في محاكمة متهم بمفرده.
    Las principales cuestiones discutidas fueron la situación general del Tribunal y las causas, y el problema de la duración media de la estancia de los testigos en La Haya. UN وتعلقت مواضيع المناقشة الرئيسية بالوضع العام للمحكمة والقضايا، ومشكلة متوسط فترة إقامة الشهود في لاهاي.
    Esta disposición debe aplicarse también a los testigos en causas relativas a la discriminación; UN ويجب أن يُطبق هذا الحكم أيضا على الشهود في الحالات التي تنطوي على تمييز؛
    Por este motivo, se han adoptado las siguientes medidas legislativas para proteger a los testigos en causas terroristas: UN ولهذه الأسباب اتخذ المشرع التونسي بعض التدابير لحماية الشهود في القضايا الإرهابية، وذلك على مستويين إثنين:
    Además en Mauricio todos los testigos en los casos penales están protegidos por la ley. UN وعلاوة على ذلك، يحمي القانون في موريشيوس كافة الشهود في القضايا الجنائية.
    Se solicita un crédito adicional con el objetivo de habilitar locales de trabajo para los auxiliares de testigos en los hoteles en que se encuentren alojados los testigos. UN ومطلوب رصد اعتماد آخر لتغطية تكاليف أماكن العمل لمساعدي الشهود في الفنادق التي يقيم فيها الشهود.
    La Sección protege a un número significativo de testigos en Sierra Leona y en Europa y Norteamérica. UN ويوفر القسم الحماية لعدد كبير من الشهود في سيراليون وأوروبا وأمريكا الشمالية على السواء.
    :: Se necesita crear con urgencia programas de protección de testigos en los países afectados por conflictos y dotarlos de recursos suficientes. UN :: هنالك مطلب عاجل يتعلق بتحديد وتوفير الموارد الكافية لبرامج حماية الشهود في البلدان المتأثرة بالصراع.
    En esa reunión, la Comisión escuchó las opiniones de varios de los testigos de los Acuerdos de Argel. UN وفي هذا الاجتماع، تلقت اللجنة آراء عدد من الشهود في اتفاق الجزائر.
    Sudáfrica informó de que podía cooperar con dependencias de protección de testigos de otros países incluso si no existía un acuerdo oficial con ese fin. UN وأفادت جنوب أفريقيا بأنه يمكنها، حتى في غياب اتفاق رسمي، أن تتعاون مع وحدات حماية الشهود في البلدان الأخرى.
    En este contexto, el abogado del autor afirma que en los juicios con jurado el interrogatorio de los testigos es fundamental para que el juicio se desarrolle con las debidas garantías. UN في هذا السياق، يقول محامي صاحب البلاغ إن استجواب الشهود في المحاكمات بمحلفين هو أمر أساسي في مفهوم المحاكمة العادلة.
    No sé si es ridículo, pero hace cuatro años, alguien usó una de sus cuentas para darle a los testigos del juicio de Riley Open Subtitles أنا لا أعرف عن سخيفة، ولكن قبل أربع سنوات، ما تستخدم واحدة من حساباتك لتقديم كل الشهود في محاكمة رايلي
    Además, como se indicó antes, en los litigios civiles la mujer debe estar representada por su marido, lo que significa que se le reconoce una condición diferente en los asuntos jurídicos, que puede ser la de quedar reducida a simple testigo en el caso, en lugar de demandante principal. UN كذلك، تخضع المرأة، على النحو الوارد أعلاه، لأن يكون تمثيلها على يدي زوجها في الشؤون المدنية وبالتالي تمنح وضعاً قانونياً مختلفاً في بعض المسائل القانونية حيث يمكن أن يخفض وضعها لتكون واحدة من الشهود في المسألة بدلاً من أن تكون الشاكية الرئيسية.
    Los gastos de viaje de los testigos para 24 juicios serían de 120.000 dólares. UN وستبلغ تكاليف سفر الشهود في 24 محاكمة 000 120 دولار.
    Se eliminaron nueve testigos de la lista de Ntagerura y se eliminarán más testigos de la lista de testigos del juicio. UN وأسقطت أسماء 9 شهود من قائمة شهود نتاغيرورا، وسيجري إسقاط عدد إضافي من قائمة الشهود في القضية.
    Y entonces viniste cuando necesitaste presentar una demanda para deshacerte de tus testigos en su juicio por asesinato. Open Subtitles و اتصلت عندما اردت رفع دعوى قضائية لتتخلص من الشهود في محاكمة القتل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus