En Sri Lanka hemos sido testigos de importantes progresos en los últimos meses. | UN | ولقد شهدنا في سري لانكا تقدماً كبيراً أثناء الشهور القليلة الماضية. |
Intentará compensar lo de los últimos meses. Ha reunido una flota de ataque. | Open Subtitles | هو يعوض عن الشهور القليلة الماضية هناك أسطول هجوم يتم تجميعة |
Esta no es la primera vez que nos reunimos; en los últimos meses nos hemos visto en varias ocasiones, pero ésta es la primera vez que nos reunimos para examinar las cuestiones relacionadas con Gibraltar. | UN | ليس هذا أول اجتماع لنا؛ فقد اجتمعنا خلال الشهور القليلة الماضية في مناسبات مختلفة، بيد أن هذه هي المرة اﻷولى بالتأكيد التي اجتمعنا فيها للنظر في قضايا تتعلق بجبل طارق. |
La ONUSOM se limitará a desempeñar un papel de mediador, como ha venido haciendo en los últimos meses. | UN | ولن تؤدي عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ألا دور الميسر كما فعلت ذلك في الشهور القليلة الماضية. |
La experiencia de los últimos meses ha conferido mayor fuerza a las recomendaciones que hice en el mencionado suplemento. | UN | وقد زادت خبرة الشهور القليلة الماضية التوصيات الواردة في الملحق قوة على قوتها. |
En primer lugar, y tal como ya he indicado, el número de acusados que se encuentran detenidos ha aumentado considerablemente en los últimos meses. | UN | فأولا، كما ذكرت، زاد عدد المتهمين المحتجزين زيادة كبيرة في الشهور القليلة الماضية. |
Se calcula que 140 personas, incluidos serbios y albaneses, han sido secuestrados por el Ejército de Liberación de Kosovo durante los últimos meses. | UN | ويقدر أن جيش تحرير كوسوفو اختطف ١٤٠ شخصا، بمن فيهم صرب وألبانيون، خلال الشهور القليلة الماضية. |
El terrorismo de los extremistas albaneses ha aumentado en los últimos meses, con la ayuda y la instigación del extranjero. | UN | وشهد اﻹرهاب الذي يمارسه المتطرفون اﻷلبان اﻹثنيون ازديادا في الشهور القليلة الماضية وبدعم وتحريض من الخارج. |
Este ha sido, como usted señaló, Sr. Presidente, objeto de muchas consultas oficiosas, en muchas formas, durante los últimos meses. | UN | وهو قد كان، كما أشرتم سيدي، موضوع العديد جدا من المشاورات في العديد من المحافل خلال الشهور القليلة الماضية. |
Una delegación preguntó cómo gestionaba el UNICEF las inversiones, al observar una concentración relativa del gasto en los últimos meses. | UN | واستفسر أحد الوفود عن حالة الاستثمارات الموجهة، ملاحظا التركيز النسبي للإنفاق خلال الشهور القليلة الماضية. |
Una delegación preguntó cómo gestionaba el UNICEF las inversiones, al observar una concentración relativa del gasto en los últimos meses. | UN | واستفسر أحد الوفود عن حالة الاستثمارات الموجهة، ملاحظا التركيز النسبي للإنفاق خلال الشهور القليلة الماضية. |
En los últimos meses se han recibido pocas denuncias nuevas de reclutamientos. | UN | وقد وردت على مدى الشهور القليلة الماضية بضعة تقارير جديدة عن تجنيد الأطفال. |
En los últimos meses, sin embargo, no se han registrado por desgracia los progresos que se anunciaban a comienzos de junio. | UN | 15 - بيد أن التقدم الذي بدت بشائره تظهر في أوائل حزيران/يونيه توارى للأسف خلال الشهور القليلة الماضية. |
En los últimos meses, la MINUSTAH ha logrado progresos en la creación de un entorno en que pueda desarrollarse la transición política. | UN | 57 - أحرزت البعثة على مدى الشهور القليلة الماضية تقدما نحو تهيئة بيئة يمكن أن يتحقق فيها التحول السياسي. |
Esas observaciones son el resultado de las consultas que hemos mantenido con numerosas delegaciones durante los últimos meses. | UN | وقد انبثقت هذه الملاحظات عن مشاوراتنا مع كثير من الوفود عبر الشهور القليلة الماضية. |
La incapacidad del Gobierno para pagar los atrasos adeudados en concepto de sueldos en los últimos meses podría agudizar las tensiones. | UN | ومن الممكن أن يؤدي عجز الحكومة عن دفع متأخرات المرتبات عن الشهور القليلة الماضية إلى زيادة التوترات. |
En los últimos meses ha aumentado la actividad de los insurgentes. | UN | ازداد نشاط المتمردين في الشهور القليلة الماضية. |
Esto se aplica en particular a la República Árabe Siria, donde la situación económica se ha deteriorado considerablemente en los últimos meses. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على الجمهورية العربية السورية، حيث تدهورت الحالة الاقتصادية تدهورا كبيرا على مدار الشهور القليلة الماضية. |
A este nivel es una visión del espíritu de la época de la mitología actual del mundo durante los últimos meses. | TED | وهي نوع من وجهة نظرة روح العصر في هذا المستوى لأساطير العالم الحالية خلال الشهور القليلة الماضية |
Se expresó preocupación por la crisis alimentaria mundial y sus efectos sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y se indicó especialmente que en los meses anteriores los precios de los alimentos se habían disparado en todo el mundo, afectando particularmente a los países africanos. | UN | 51 - وأعرِب عن القلق بسبب أزمة الغذاء العالمية الراهنة وتأثيراتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وأشير على وجه الخصوص إلى ارتفاع أسعار الغذاء عالمياً خلال الشهور القليلة الماضية لتخرج عن نطاق السيطرة مما أثر كثيراً على البلدان الأفريقية. |
La relación de la Argentina con los isleños es un área donde ha habido hechos importantes en estos últimos meses. | UN | وعلاقة اﻷرجنتين بسكان الجزر تمثل مجالا من المجالات التي شهدت تطورات هامة في الشهور القليلة الماضية. |
los últimos meses han sido muy duros para todos. | Open Subtitles | الشهور القليلة الماضية كَانَت قاسية علينا جميعا. |