"الشواغل الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las preocupaciones humanitarias
        
    • los problemas humanitarios
        
    • las inquietudes humanitarias
        
    • las cuestiones humanitarias
        
    • las preocupaciones de carácter humanitario
        
    • preocupación humanitaria
        
    • interés humanitario
        
    • preocupaciones humanas
        
    • preocupaciones humanitarias de
        
    • las preocupaciones de índole humanitaria
        
    • las consideraciones humanitarias
        
    • los motivos de preocupación humanitarios
        
    • Aspectos humanitarios
        
    • humanitarian concerns
        
    • las necesidades humanitarias
        
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ▪ ضرورة إيجاد توازن صحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ▪ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Por lo tanto, apelamos a la comunidad internacional a que apoye la labor local de los gobiernos por abordar los problemas humanitarios. UN ولذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المحلية التي تقوم بها الحكومات لتلبية الشواغل الإنسانية.
    Finlandia acoge con satisfacción los esfuerzos de la comunidad internacional para responder a las inquietudes humanitarias sobre la utilización de las municiones en racimo. UN وترحب فنلندا بجهود المجتمع الدولي لمعالجة الشواغل الإنسانية حيال استخدام الذخائر العنقودية.
    las cuestiones humanitarias a menudo se ven relegadas por consideraciones económicas, sociales o de seguridad nacional. UN وغالباً ما تكون الشواغل الإنسانية في مرتبة أدنى لاعتبارات الأمن القومي والاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية.
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMA; UN ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMA; UN :: ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Además, nos permitirá lograr un buen equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستمكِّننا من تحقيق توازن دقيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية.
    Al pensar en tales medidas es preciso tener en cuenta tanto las necesidades militares como las preocupaciones humanitarias. UN وينبغي لهذه التدابير أن تراعي الاحتياجات العسكرية وكذلك الشواغل الإنسانية.
    Además, se subrayó que habría que incluir un nuevo párrafo aparte en el preámbulo para reconocer los esfuerzos del Consejo de Seguridad por tener en cuenta las preocupaciones humanitarias al imponer sanciones. UN وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على ضرورة إدراج فقرة مستقلة جديدة في الديباجة يتم فيها الاعتراف بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمراعاة الشواغل الإنسانية عند فرض الجزاءات.
    Su finalidad es ofrecer un marco dentro del cual se puedan abordar las preocupaciones humanitarias relativas a las armas convencionales. UN وهي مصممة لتوفير إطار يمكن في سياقه تلبية الشواغل الإنسانية فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.
    Singapur respalda los esfuerzos internacionales para resolver las preocupaciones humanitarias en materia de minas terrestres antipersonal. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية لتسوية الشواغل الإنسانية بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    De manera similar, Suiza espera que sea posible encontrar para las minas distintas a las antipersonal una solución que satisfaga las preocupaciones humanitarias. UN وبالمثل، تأمل سويسرا أن نتمكن أيضا من إيجاد حل للألغام غير تلك المضادة للأفراد يعالج الشواغل الإنسانية.
    La estrategia de 2004 abarca el apoyo estructural a mediano plazo, sin por ello dejar de atender a los problemas humanitarios inmediatos. UN وتشمل استراتيجية عام 2004 الدعم الهيكلي لمنتصف المدة، رغم مواصلة معالجة الشواغل الإنسانية العاجلة.
    No obstante, de acuerdo con la estadística, los problemas humanitarios causados por las MDMA no son de modo alguno comparables a los que causan las minas terrestres antipersonal. UN إلا أن الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لا يمكن أن تقارن إطلاقاً، حسب الإحصاءات، بتلك التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    v) Teniendo en cuenta la utilidad militar de los dispositivos antimanipulación, ¿existen otras posibilidades de estudiar maneras de reducir las inquietudes humanitarias que causan estos dispositivos? UN `5` أخذ المنفعة العسكرية لأجهزة منع مناولة الألغام في الاعتبار، هل توجد إمكانيات أخرى لاستكشاف سبل للتقليل من الشواغل الإنسانية الناشئة عن أجهزة منع مناولة الألغام؟
    Por otra parte, estas minas sirven también para fines militares legítimos, por lo que deben encontrarse soluciones en las que se tengan en cuenta las inquietudes humanitarias y las consideraciones militares. UN وبما أن هذه الألغام تخدم أيضاً أهدافاً عسكرية مشروعة، اقترح التوصل إلى حلول تأخذ بعين الاعتبار الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    El Japón ha hecho todo lo posible por ocuparse de las cuestiones humanitarias que plantean los conflictos armados, proporcionando asistencia de diversas clases, y sigue resuelto a llevar a cabo tales actividades. UN وقد بذلت كل ما في وسعها لمعالجة الشواغل الإنسانية الناشئة عن النـزاعات المسلحة من خلال تقديم المساعدة بشتى أنواعها، وما زالت ملتزمة بمواصلة تلك الأنشطة.
    Su fuerza reside en el equilibrio entre las preocupaciones de carácter humanitario que suscitan las armas convencionales y los imperativos de seguridad de los Estados. UN وتكمن قوتها في التوازن الذي تحققه بين الشواغل الإنسانية ذات الصلة بالأسلحة التقليدية والمتطلبات الأمنية لدى الدول.
    En el contexto del conflicto y los actos de violencia recurrentes en el país, la protección de los civiles ha seguido siendo una importante preocupación humanitaria. UN وفي سياق النزاعات وأعمال العنف المتكررة في البلد، ظلت حماية المدنيين من الشواغل الإنسانية الرئيسية.
    Australia se siente orgullosa de estar desempeñando un papel importante en esta esfera trascendental de interés humanitario. Programa de trabajo UN واستراليا فخورة بالدور الملحوظ الذي تضطلع به في هذا الميدان المهم من ميادين الشواغل الإنسانية.
    Dicha exclusión es especialmente miope al tratarse de esfuerzos de la comunidad internacional que trascienden la política y abordan preocupaciones humanas fundamentales, tales como la salud y la educación. UN وذلك الاستبعاد يتسم، بشكل خاص، بقصر النظر في جهود المجتمع الدولي التي تتجاوز السياسات وتتناول الشواغل الإنسانية الأساسية مثل الصحة والتعليم.
    China comprende y valora las preocupaciones humanitarias de la comunidad internacional en lo que respecta a las minas terrestres antipersonal. UN إن الصين تتفهم وتقدّر الشواغل الإنسانية التي تنتاب المجتمع الدولي بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    A ese respecto, la República de Corea participó en el Grupo de Expertos de manera constructiva y adecuada para dar lugar a resultados que logren un equilibrio adecuado entre las preocupaciones de índole humanitaria y las consideraciones humanitarias. UN وفي ذلك الصدد، شاركت جمهورية كوريا في فريق الخبراء بروح بناءة ومرنة بقصد الخروج بنتائج تحفظ التوازن الملائم بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    Sin embargo, es partidaria de prorrogar el mandato del Grupo y confía en que éste se concentrará en las consideraciones humanitarias. UN ومع ذلك فهو يؤيد تمديد ولاية الفريق ويأمل أن يركز الفريق على الشواغل الإنسانية.
    La fuerza del Protocolo estriba en el equilibrio que mantiene entre los motivos de preocupación humanitarios y los imperativos de seguridad legítimos de los Estados. UN وتكمن قوة البروتوكول في موازنته بين الشواغل الإنسانية وبين الضرورات الأمنية المشروعة للدول.
    - Aspectos humanitarios que plantean las MDMA con espoletas sensibles. UN الشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمزودة بصمامات حساسة.
    He believes that a combined approach that addresses the immediate as well as the durable solutions needs of IDPs, and which is based on a profiling of their needs and vulnerability, more accurate camp population figures and information on their intentions, will provide more targeted and effective interventions without the risk of neglecting urgent humanitarian concerns. UN وقال إن اتخاذ نهج موحد يرمي إلى تلبية الاحتياجات الراهنة للمشردين داخلياً وإيجاد حلول دائمة لهم، ويقوم على تحديد احتياجاتهم وأوجه الضعف التي يواجهونها وإحصاء سكان المخيمات بصورة أدق وتوفير معلومات عن رغباتهم، سوف يمكن من القيام بتدخلات أكثر تحديداً وفعالية دون إغفال الشواغل الإنسانية الملحة.
    Esto a su vez ha aumentado las dificultades para atender a las necesidades humanitarias de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, así como las necesidades de seguridad de la población en general. UN وهذا بدوره زاد من صعوبة معالجة الشواغل الإنسانية المتعلقة باللاجئين، والمشردين في الداخل، واحتياجات السكان الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus