"الشواغل التي أعربت عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las preocupaciones expresadas por
        
    • las inquietudes expresadas por
        
    • preocupación expresada por
        
    • las preocupaciones manifestadas por
        
    • las preocupaciones de
        
    • las inquietudes manifestadas por
        
    • inquietud expresada por
        
    • las preocupaciones planteadas por
        
    • las inquietudes de
        
    • de sus preocupaciones
        
    • las preocupaciones que expresó
        
    • de las preocupaciones expresadas
        
    • las preocupaciones expuestas por
        
    • las reservas expresadas por
        
    • los motivos de preocupación expresados por
        
    Al preparar el programa de trabajo provisional, la secretaría de la Comisión ha tratado de tener en cuenta las preocupaciones expresadas por las delegaciones. UN وإن أمانة اللجنة سعت في إعداد برنامج أعمال اللجنة المؤقت الى أن تأخذ الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الاعتبار.
    Los cambios introducidos en el texto anterior reflejan las preocupaciones expresadas por las delegaciones en la sesión precedente. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    las preocupaciones expresadas por los Estados y la enmienda presentada por Zimbabwe son válidas, y tenemos que ser consecuentes. UN إن الشواغل التي أعربت عنها الدول والتعديل الذي اقترحه وفد زيمبابوي وجيهة، ويجب أن يكونا متسقين.
    Ya se habían tenido en cuenta las inquietudes expresadas por algunas delegaciones en anteriores períodos de sesiones. UN وأشاروا إلى أنه قد عالج الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الدورات السابقة.
    Ya se habían tenido en cuenta las inquietudes expresadas por algunas delegaciones en anteriores períodos de sesiones. UN وأشاروا إلى أنه قد عالج الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الدورات السابقة.
    Asimismo, el Comité toma nota de la preocupación expresada por los tribunales internos acerca de la prolongada duración de las actuaciones. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الشواغل التي أعربت عنها المحاكم المحلية فيما يتعلق بالوقت الذي تستغرقه الإجراءات.
    La OSSI concluyó que las preocupaciones manifestadas por los departamentos y oficinas tenían fundamento. UN وخلُص المكتب إلى أن الشواغل التي أعربت عنها الإدارات والمكاتب في محلها.
    En esas reuniones, cuya frecuencia fue aumentando, no se atendieron todas las preocupaciones de los Estados no miembros. UN وقد ازدادت وتيرة هذه الاجتماعات لكنها لم تهدئ جميع الشواغل التي أعربت عنها الدول غير الأعضاء.
    Al parecer se ha respondido a las preocupaciones expresadas por los Estados o grupos de Estados que dirigieron comunicaciones por escrito. UN وعلى ذلك يبدو أن الشواغل التي أعربت عنها الدول أو مجموعات الدول التي قدمت تعليقات خطية لبيت.
    Consideramos, pues, que las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones asiáticas se han tomado plenamente en cuenta en el proyecto revisado. UN لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح.
    No obstante, Australia se hace cargo de las preocupaciones expresadas por los Estados especialmente afectados. UN بيد أن استراليا تتفهم الشواغل التي أعربت عنها الدول المتضررة بصفة خاصة.
    Indicó que compartía las preocupaciones expresadas por las delegaciones acerca del descenso del nivel de recursos generales, de los que dependía la organización. UN وشاطرت الوفود الشواغل التي أعربت عنها فيما يتعلق بانخفاض تمويل الموارد العامة الذي تعتمد عليه المنظمة.
    Sin embargo, se tomó esa medida para aplacar las preocupaciones expresadas por el Gobierno de Etiopía y para asegurar la cooperación y buena voluntad del Sudán. UN ومع ذلك، اتُخذ هذا اﻹجراء لتلبية الشواغل التي أعربت عنها الحكومة الاثيوبية، وللتأكيد على تعاون السودان وحسن نيته.
    Respuesta a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Económicos Sociales y Culturales en sus observaciones finales, parte D UN الرد على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنيــة بالحقــوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الملاحظات الختاميـــة، الجزء دال
    Como he dicho, esta vez hemos modificado el texto de este proyecto de resolución para que contemple las inquietudes expresadas por esos Estados Miembros. UN ومثلما قلت، عدلنا الآن نص مشروع القرار هذا ليراعي الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء تلك.
    30. El Presidente dice que la palabra " solamente " en la última frase de la definición debería satisfacer las inquietudes expresadas por la representante de Alemania. UN 30- الرئيس: قال إن كلمة " فقط " في الجملة الأخيرة من التعريف ينبغي أن ترد على الشواغل التي أعربت عنها ممثلة ألمانيا.
    Hoy, toda la comunidad internacional debe esforzarse por que la Conferencia ejecute ese programa teniendo en cuenta las inquietudes expresadas por el conjunto de Estados Miembros. UN واليوم، على المجتمع الدولي بأسره أن يسعى جاهدا إلى تنفيذ المؤتمر لذلك البرنامج، مع مراعاة الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء جميعا.
    El Secretario General también señala a la atención de los gobiernos la preocupación expresada por la Asamblea General en muchas de sus resoluciones con respecto a los derechos de la mujer, y alienta la presentación de candidaturas femeninas. UN كما يوجه اﻷمين العام انتباه الدول إلى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في العديد من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجع على تقديم مرشحات من النساء.
    En opinión de la OSSI, las preocupaciones manifestadas por los departamentos y oficinas tienen fundamento. UN 21 - ويرى المكتب أن الشواغل التي أعربت عنها الإدارات والمكاتب في مكانها.
    En el informe del Secretario General, la Secretaría se ha esforzado por responder a las preocupaciones de los Estados Miembros. UN 17- وقالت إن الأمانة العامة حاولت في تقرير الأمين العام معالجة الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    Señaló que la Reunión había convenido en que las inquietudes manifestadas por los Estados Partes en la Reunión se reflejarían en el informe de ésta y se señalarían a la atención de la Comisión. UN وأوضـح أن الاجتماع قد وافـق على أن تدرج الشواغل التي أعربت عنها الدول الأطراف في تقرير الاجتماع وأن تعرض على اللجنة.
    La primera inquietud expresada por la Comisión se refiere a la transparencia del proceso de adquisiciones. UN ٢٨ - وأضاف إن أول الشواغل التي أعربت عنها اللجنة يتمثل فـي مسألة الشفافية فـي عملية الشراء.
    El Director interino observó que el PNUD compartía muchas de las preocupaciones planteadas por las delegaciones. UN ١٧٧ - وذكر المدير بالنيابة أن البرنامج اﻹنمائي يشاطر الوفود كثيرا من الشواغل التي أعربت عنها.
    En la propuesta se recogen cabalmente las inquietudes de la Baronesa Amos. UN وقد تناولت الاقتراحات الشواغل التي أعربت عنها البارونة آموس بالكامل.
    Sin embargo, el Comité deplora que algunas de sus preocupaciones y recomendaciones se hayan abordado de manera insuficiente o sólo parcialmente. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن بعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها لم يلق العناية الكافية أو حظي جانب منها فقط بالاهتمام.
    Y quiero repetir esto: compartimos en su totalidad todas las preocupaciones que expresó. UN واسمحوا لي أن أكرر أننا نتشارك جميعا كل الشواغل التي أعربت عنها.
    El Relator Especial ha manifestado que seguirá teniendo en cuenta las preocupaciones expuestas por los pueblos indígenas a la hora de decidir los países que visitará. UN وذكر المقرر الخاص أنه سيواصل، في تحديده احتمالات الزيارات القطرية، مراعاة الشواغل التي أعربت عنها الشعوب الأصلية.
    Habida cuenta de las reservas expresadas por Marruecos, quiero confirmar que las medidas propuestas darán derecho a todos los solicitantes asistir a una entrevista inicial de identificación y a ser parte de un procedimiento de apelación amplio e imparcial. UN وبالنظر إلى الشواغل التي أعربت عنها المغرب، أود أن أؤكد أن التدابير المقترحة ستمكﱢن جميع مقدمي الطلبات من حضور جلسة استماع أولية لتحديد الهوية والمشاركة في عملية عادلة وشاملة للنظر في الطعون.
    El Comité recomienda que el siguiente informe periódico del Estado Parte sea un informe de actualización que se ocupe de todos los motivos de preocupación expresados por el Comité. UN ١٣١ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري التالي للدولة الطرف تقريرا مستكملا، وبأن يتناول التقرير جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus