"الشواغل التي أعرب عنها ممثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las inquietudes expresadas por el representante
        
    • las preocupaciones expresadas por el representante
        
    • las inquietudes del representante
        
    • preocupación expresada por el representante
        
    • las preocupaciones expresadas por la representante de
        
    • las preocupaciones manifestadas por el representante
        
    Su Gobierno comparte muchas de las inquietudes expresadas por el representante de Bélgica en nombre de la Unión Europea. UN وقال إن حكومته تشارك كثيراً من الشواغل التي أعرب عنها ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Del mismo modo, respalda firmemente las inquietudes expresadas por el representante de Polonia en nombre de la Unión Europea. UN كما أن وفده يؤيد بقوة الشواغل التي أعرب عنها ممثل بولندا متكلما باسم الاتحاد الأوروبي.
    Al abordar las inquietudes expresadas por el representante de Sierra Leona, hay cuatro aspectos fundamentales que han de tenerse en cuenta. UN 53 - وتناول الشواغل التي أعرب عنها ممثل سيراليون قائلا إن هناك أربع نقاط رئيسية يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Por consiguiente, hará saber las preocupaciones expresadas por el representante de México a los funcionarios pertinentes. UN وأضاف أنه سيقوم بإبلاغ الشواغل التي أعرب عنها ممثل المكسيك إلى المسؤولين المعنيين.
    28. Refiriéndose a las inquietudes del representante de Serbia, dice que estará en Belgrado la semana siguiente para asistir a la conferencia de las partes interesadas, que espera que preste un apoyo significativo a la iniciativa cuatripartita, que es mucho más amplia que el presupuesto del ACNUR. UN 28 - وتطرق إلى الشواغل التي أعرب عنها ممثل صربيا، فقال إنه سيتوجه إلى بلغراد في الأسبوع المقبل لحضور مؤتمر الجهات المعنية، الذي يأمل أن يقدم دعما هاما للمبادرة الرباعية، لأن ميزانيتها تفوق ميزانية المفوضية بكثير.
    44. Por lo que se refiere a la preocupación expresada por el representante de Francia, el Contralor deplora la cantidad de casos de invalidez y muertes registrados en los contingentes de la FPNUL. UN ٤٤ - وأشار المراقب المالي الى الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا، فأعرب عن أسفه لكثرة حالات العوق والوفيات المسجلة في صفوف وحدات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    El Sr. PULVENIS (Venezuela) dice que las preocupaciones expresadas por la representante de Colombia están justificadas en el caso de algunos de los efectos indicados en el artículo 27, como la crecida catastrófica, si bien se indican otros efectos que es preciso controlar; además, esa obligación se vería debilitada por la enmienda que se propone. UN ٨٨ - السيد برلفينيس )فنزويلا(: قال إن الشواغل التي أعرب عنها ممثل كولومبيا لها ما يبررها فيما يتعلق ببعض اﻷحوال الواردة بالفقرة ٢٧، كالفيضانات المسببة للكوارث، إلا أن ثمة حاجة الى التحكم في غير ذلك من اﻷحوال المذكورة. وهذا الالتزام سوف يضعف منه التعديل المقترح.
    Al abordar las inquietudes expresadas por el representante de Sierra Leona, hay cuatro aspectos fundamentales que han de tenerse en cuenta. UN 53 - وتناول الشواغل التي أعرب عنها ممثل سيراليون قائلا إن هناك أربع نقاط رئيسية يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Por último, el Grupo se hace eco de las inquietudes expresadas por el representante de Portugal, en nombre de la Unión Europea, con respecto a la presentación tardía de los documentos pertinentes a la Quinta Comisión. UN واختتم كلمته قائلا إن المجموعة تنتابها نفس الشواغل التي أعرب عنها ممثل البرتغال، بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فيما يتعلق بالتأخر في تقديم الوثائق ذات الصلة إلى اللجنة الخامسة.
    22. El Sr. Mayer (Suiza) también afirma que comparte las inquietudes expresadas por el representante del Reino Unido. UN 22- السيد ماير (سويسرا): قال إنه أيضاً يشاطر الشواغل التي أعرب عنها ممثل المملكة المتحدة.
    En cuarto lugar, deben atenderse de manera sistemática las inquietudes expresadas por el representante de Sierra Leona en relación con los recursos naturales del país, en particular la explotación de su riqueza mineral por las corporaciones internacionales, ya que la lucha por los recursos minerales es una de las causas fundamentales de los conflictos en la región de África en general. UN ورابعها، أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل سيراليون بشأن الموارد الطبيعية لبلاده، وبالأخص استغلال الشركات الدولية للثروة المعدنية بحاجة إلى معالجتها بطريقة شاملة، لأن الصراع علي الموارد التعدينية كان أحد الأسباب الجذرية للنزاعات في إقليم أفريقيا بوجه عام.
    Refiriéndose a la UNFICYP, se hace eco de las inquietudes expresadas por el representante del Reino Unido. UN 89 - وبالإشارة إلى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، قال إنه يكرر الإعراب عن الشواغل التي أعرب عنها ممثل المملكة المتحدة.
    La Sra. Jenny (Reino Unido) dice que las inquietudes expresadas por el representante de China carecen de fundamento. UN 40 - السيدة جيني (المملكة المتحدة): قالت إن الشواغل التي أعرب عنها ممثل الصين لا أساس لها.
    En cuarto lugar, deben atenderse de manera sistemática las inquietudes expresadas por el representante de Sierra Leona en relación con los recursos naturales del país, en particular la explotación de su riqueza mineral por las corporaciones internacionales, ya que la lucha por los recursos minerales es una de las causas fundamentales de los conflictos en la región de África en general. UN ورابعها، أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل سيراليون بشأن الموارد الطبيعية لبلاده، وبالأخص استغلال الشركات الدولية للثروة المعدنية بحاجة إلى معالجتها بطريقة شاملة، لأن الصراع علي الموارد التعدينية كان أحد الأسباب الجذرية للنزاعات في إقليم أفريقيا بوجه عام.
    Con la esperanza de satisfacer las inquietudes expresadas por el representante del Reino Unido y por el observador de Finlandia, su delegación propone una modificación a la última frase, a saber: " Al promulgar la Ley Modelo determinados Estados tal vez deseen hacer una aclaración respecto del artículo 10 para reflejar esa interpretación " . UN وقالت إن وفدها يود، أملا في استيعاب الشواغل التي أعرب عنها ممثل المملكة المتحدة والمراقب عن فنلندا، أن يقترح ادخال تعديل على الجملة الأخيرة كما يلي: " وقد ترغب دول معينة، عند اشتراع القانون النموذجي، في أن توضح المادة 10 لتجسيد هذا التفسير. "
    Entiende plenamente las preocupaciones expresadas por el representante de Francia. En la etapa de los procedimientos comprendidos en el artículo 15 no se sabe si se concederá o no el reconocimiento. UN وقال إنه يشاطر كلﱠية الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا ، ففي مرحلة اﻹجراءات التي تغطيها المادة ١٥ ، لم يكن من المعلوم ما إذا كان الاعتـراف سـوف يُمنـح أم لا .
    En el caso del artículo 15, sin embargo, toma nota de las preocupaciones expresadas por el representante de Finlandia y otros representantes y, pese a que todavía tiene algunas dudas, concuerda en que en el contexto de las medidas cautelares provisionales hay menos probabilidad de perjuicios graves en el corto período que va desde la solicitud hasta la concesión del reconocimiento. UN أما في حالة المادة ١٥ ، فقال إنه لاحظ الشواغل التي أعرب عنها ممثل فنلندا وآخرون ، ورغم أنه لا يزال يواجه صعوبات في هذا الصدد ، فهو يوافق في سياق سبل الانتصاف المؤقت على أن الضرر الجسيم أقل احتمالا في الفترة القصيرة الفاصلة بين تقديم طلب الاعتراف ومنحه .
    35. El Sr. MADRID PARRA (España) comparte las preocupaciones expresadas por el representante de Francia. Se debe seguir el mismo procedimiento que en el caso de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico. UN ٣٥ - السيد مادريد بارﱠا )أسبانيا( : اتفق مع الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا ، وقال إنه ينبغي اتباع نفس اﻷسلوب الذي اتبع في حالة القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية .
    Respondiendo a las inquietudes del representante del Reino Unido, el Presidente confirmó que el Comité tenía competencia para ocuparse de esa cuestión, en virtud del inciso a) del párrafo 61 de la resolución 1996/31 del Consejo, que trataba de la responsabilidad que incumbía al Comité de supervisar periódicamente la evolución de las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. UN ٥٧ - وردا على الشواغل التي أعرب عنها ممثل المملكة المتحدة، أكد الرئيس أهلية اللجنة لتناول هذه المسألة بموجب الفقرة ٦١ )أ( من قرار المجلس ١٩٩٦/٣١، بشأن مسؤولية اللجنة عن الرصد المنتظم لتطور العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    57. El Sr. STANISLAVOV (Federación de Rusia) comprende la preocupación expresada por el representante de Marruecos, pero dice que el debate ha demostrado que los Estados Miembros están muy interesados en el problema, que no es artificial. UN ٥٧ - السيد ستانيسلافوف )الاتحاد الروسي(: قال إنه يفهم الشواغل التي أعرب عنها ممثل المغرب ، إلا أن المناقشات دلت على أن الدول اﻷعضاء شديدة الاهتمام بالمشكلة ، وهي ليست مشكلة مصطنعة .
    La Sra. McLurg (Presidenta de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto), en respuesta a las preocupaciones expresadas por la representante de la República Checa en nombre de la Unión Europea en la 52ª sesión de la Comisión, en cuanto a los retrasos en la publicación de documentos oficiales, dice que todas las partes en cuestión deben examinar la planificación y ejecución de su labor. UN 16 - السيدة ماكلورغ (رئيسة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): ردّت على الشواغل التي أعرب عنها ممثل الجمهورية التشيكية بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي في جلسة اللجنة الثانية والخمسين بشأن موضوع التأخر في إصدار الوثائق الرسمية، فقالت إن جميع الأطراف المشاركة ينبغي أن تستعرض تخطيط أعمالها وتنفيذ تلك الأعمال.
    las preocupaciones manifestadas por el representante de Francia se resuelven mediante la vinculación del proyecto de artículo 1 al proyecto de artículo 18. UN وأضاف أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا يمكن تبديدها بالربط بين مشروع المادة 1 ومشروع المادة 18.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus