"الشواغل المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones relativas a
        
    • las preocupaciones relativas a
        
    • las cuestiones de
        
    • las preocupaciones relacionadas con
        
    • las cuestiones relacionadas con
        
    • los problemas de
        
    • las preocupaciones de
        
    • las preocupaciones sobre
        
    • preocupaciones relativas a la
        
    • las preocupaciones en materia de
        
    • las preocupaciones por
        
    • los problemas relacionados con
        
    • los problemas relativos a
        
    • preocupación por la
        
    • los intereses de
        
    Hoy, las preocupaciones por la seguridad humana eclipsan a las cuestiones relativas a la seguridad territorial. UN واليوم، تطغى الشواغل المتعلقة باﻷمن اﻹنساني على قضايا اﻷمن الاقليمي.
    Un primer paso en ese proceso sería la inclusión de las preocupaciones relativas a la Convención en el programa de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN ويمكن أن تكون الخطوة اﻷولى في هذه العملية هي إدراج الشواغل المتعلقة بالاتفاقية في جدول أعمال قمة اﻷغذية العالمية.
    " En la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las minorías no se hace referencia a las cuestiones de la tierra. UN " لا يتضمن الاعلان المتعلق بحقوق اﻷقليات الذي أصدرته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢ أية اشارة الى الشواغل المتعلقة باﻷرض.
    En el proceso de reconstrucción y recuperación, las preocupaciones relacionadas con la equidad merecen una atención especial. UN وفي عملية الإنعاش وإعادة البناء، تستحق الشواغل المتعلقة بالعدل اهتماما خاصا.
    Sin embargo, ya existen suficientes conocimientos, producción y capacidad en el mundo para que las personas no tengan que vivir al borde de la supervivencia: sin equidad, no será fácil acometer las cuestiones relacionadas con la sostenibilidad. UN ومع ذلك، فإنه يوجد حاليا ما يكفي من المعارف والإنتاج والقدرة في العالم لئلا يكون هناك أناس يعيشون على حافة البقاء: فبدون إنصاف، قد لا يكون من اليسير معالجة الشواغل المتعلقة بالاستدامة.
    También estaban bien situados para seguir los problemas de derechos humanos identificados por los procedimientos especiales de las Naciones Unidas. UN كما أن باستطاعتها متابعة الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي يتم تحديدها في إطار اﻹجراءات الخاصة لﻷمم المتحدة.
    A pesar de las preocupaciones de que aumentara la tensión, la sentencia se dictó, sin que se registraran incidentes en Sierra Leona ni en Liberia. UN ومع ذلك، فرغم الشواغل المتعلقة بتصعيد التوتر، مَرَّ إصدار الحكم على نحو سلس من دون وقوع حوادث في سيراليون أو ليبريا.
    Deben abordarse las preocupaciones sobre la arquitectura financiera de la Organización para garantizar su sostenibilidad financiera. UN وينبغي معالجة الشواغل المتعلقة بهيكل المنظمة المالي ضماناً لاستدامتها مالياً.
    Se habían tenido en cuenta las cuestiones relativas a la supervisión y la evaluación y se seguiría haciéndolo en el curso de las actividades del proyecto de ampliación de la Iniciativa. UN وقد روعيت الشواغل المتعلقة بالرصد والتقييم وستظل مراعاة أثناء تنفيذ أنشطة مشاريع مبادرة التنمية البشرية الممدة.
    Se habían tenido en cuenta las cuestiones relativas a la supervisión y la evaluación y se seguiría haciéndolo en el curso de las actividades del proyecto de ampliación de la Iniciativa. UN وقد روعيت الشواغل المتعلقة بالرصد والتقييم وستظل مراعاة أثناء تنفيذ أنشطة مشاريع مبادرة التنمية البشرية الممدة.
    Esta solución negociada debe tener en cuenta los deseos de todas las comunidades, incluidas las preocupaciones relativas a la modificación de la composición demográfica de Nueva Caledonia. UN ويجب أن يراعــى في الترتيب الخلف الذي يتم التوصل إليه بالتفاوض رغبــات كل المجتمعات، بما فيها الشواغل المتعلقة بتغيير التكوين الديمغرافي لكاليدونيا الجديدة.
    La cuestión de las armas de destrucción en masa ha estado en el primer plano de las preocupaciones relativas a la paz y la seguridad internacionales en el último año. UN ولقد كانت مسألة أسلحة الدمار الشامل في صدارة الشواغل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين طوال العام الماضي.
    En lugar de ello, las cuestiones de la mujer se han incorporado a todos los programas y proyectos del PNUD. UN فقد أدمجت الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في جميع برامج ومشاريع البرنامج اﻹنمائي.
    Seguimos creyendo que las preocupaciones relacionadas con la proliferación de misiles se encaran mejor por medio de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios que sean negociados en forma multilateral. UN ونواصل اعتقادنا بأن الشواغل المتعلقة بانتشار القذائف يمكن التصدي لها على خير وجه بالاتفاقات العالمية الشاملة وغير التمييزية التي يتم التفاوض عليها بطريقة متعددة الأطراف.
    Esto incluirá la prestación de apoyo para determinar una entidad rectora o un punto focal gubernamental que se ocupe de las cuestiones relacionadas con el LRA. UN ويشمل ذلك تقديم الدعم لتحديد كيان إداري قائد أو جهة تنسيق حكومية لمعالجة الشواغل المتعلقة بجيش الرب للمقاومة.
    En ambas regiones, los problemas de seguridad se han combinado con cierta abundancia de recursos financieros y han estimulado las compras de armas. UN وفي كلتا المنطقتين كان اجتماع الشواغل المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي والموارد المالية الكبيرة، الحافز لشراء اﻷسلحة.
    Por lo tanto, también deberían reflejarse en los indicadores las preocupaciones de las novias o cónyuges inmigrantes. UN وعليه فإن الشواغل المتعلقة بالخطيبات والزوجات المهاجرات ينبغي إبرازها في المؤشرات.
    Señaló que le habría gustado que el examen del Líbano reflejara las preocupaciones sobre los extranjeros que siguen encarcelados tras haber cumplido sus condenas. UN وكانت المنظمة تتمنى لو أن استعراض لبنان عبّر عن الشواغل المتعلقة باستمرار احتجاز الأجانب بعد انتهاء مُدَد محكومياتهم.
    Se señaló que las preocupaciones en materia de seguridad y soberanía nacional no deben estar por encima de los estándares y obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأشير إلى أنه لا ينبغي تقديم الشواغل المتعلقة بالأمن الوطني والسيادة الوطنية على معايير والتزامات حقوق الإنسان.
    Comprendemos que las preocupaciones por el reiterado incumplimiento por la Conferencia de su mandato ahora son compartidas por más Estados miembros que nunca. UN وندرك أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء يتقاسم الشواغل المتعلقة بإخفاق مؤتمر نزع السلاح في تنفيذ ولايته على نحو متكرر.
    No se dispone de suficientes recursos para solucionar los problemas relacionados con la protección de los niños y niñas. UN ولا يتوافر ما يكفي من الموارد لمعالجة الشواغل المتعلقة بحماية البنات والأولاد.
    El personal de la OIDH ha realizado misiones atendiendo a solicitudes de los gobiernos y ha procurado en todo lo posible dar respuestas directas a los gobiernos en lo que se refiere a los problemas relativos a los datos. UN وقام موظفو المكتب ببعثات تلبية لطلبات الحكومات، وبذلوا كل جهد لمدها بأجوبة مباشرة عن الشواغل المتعلقة بالبيانات.
    Resulta evidente que la preocupación por la sostenibilidad ha añadido nuevas dimensiones a los intentos de desarrollo, que entrañan la necesidad de recursos adicionales. UN ومن البديهي أن الشواغل المتعلقة بالاستدامة قد أضافت بعدا جديدا لمسعى التنمية مما ينطوي بداهة على الحاجة الى موارد إضافية.
    En consecuencia, el FNUAP velará por que los intereses de la mujer sean un componente integral de todas sus esferas programáticas. UN ومن ثم، فإن الصندوق سيكفل إدراج الشواغل المتعلقة بالفروق بين الجنسين بوصفها جزءا لا يتجزأ من مجالاته البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus