"الصادرات الأفريقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las exportaciones de África
        
    • de las exportaciones africanas
        
    • las exportaciones africanas y
        
    • las exportaciones del continente africano
        
    • las exportaciones de los países africanos
        
    Aumento repentino de las exportaciones de África hacia los Estados Unidos UN الصادرات الأفريقية إلى الولايات المتحدة تحقق قفزة
    Además, las exportaciones de África se concentran en una estrecha gama de productos, que en general son productos básicos tradicionales, por lo que estos normalmente no pueden acceder a mercados específicos. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الصادرات الأفريقية تتركز في طائفة محدودة من المنتجات، وهي عادة سلع تقليدية. ونتيجة لذلك، تعجز البلدان الأفريقية عن الاستفادة من الأسواق الفرعية الخاصة.
    La importancia de las condiciones de acceso preferencial también queda demostrada por el incremento de las exportaciones de África a los Estados Unidos, conjuntamente con la entrada en vigor de la Ley para el crecimiento y el fomento de las oportunidades en África. UN وتتجلى أهمية شروط النفاذ التفضيلية أيضاً في زيادة الصادرات الأفريقية إلى الولايات المتحدة بالتزامن مع تنفيذ قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا.
    No obstante, para aprovechar esos mercados potenciales, será preciso aumentar la oferta de las exportaciones africanas para que sean más competitivas; UN وعموما، يلزم زيادة عرض الصادرات الأفريقية لجعلها أكثر منافسة حتى تستفيد من هذه الأسواق المحتملة.
    El porcentaje de las exportaciones africanas se redujo de un 5,9% de las exportaciones mundiales en 1980 a un 3% en 1990 y a un 2,3% en 1996. UN وانخفضت الصادرات الأفريقية من 5.9 في المائة من الصادرات العالمية في 1980 إلى 3 في المائة في 1990 وإلى 2.3 في المائة في 1996.
    Con posterioridad, se presentó la Ley sobre Crecimiento y Oportunidades en África, encaminada a facilitar el acceso de las exportaciones africanas al mercado estadounidense. UN وصدر بعد ذلك قانون الفرص المتاحة والنمو في أفريقيا، وهو يرمي إلى تيسير وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الأمريكية.
    Acogemos con beneplácito el reciente Plan de Acción para África del Grupo de los Ocho, que promete el alivio de la deuda, un aumento de las corrientes de ayuda, un compromiso con la mejora del acceso de las exportaciones de África a los mercados mundiales y un acuerdo para proporcionar asistencia médica al continente. UN ونحن نرحب بخطة عمل أفريقيا لمجموعة الثمانية، وهي الخطة التي تعد بتخفيف الديون، وزيادة تدفق الإعانات، والتزام بتحسين وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق العالمية، واتفاق بتوفير مساعدات طبية للقارة.
    Se registraron pocos adelantos en lo referente al acceso a los mercados para las exportaciones de África o al alivio de la deuda para las naciones más pobres. Además, el programa se vio entorpecido por la falta general de objetivos y metas cuantificables que permitieran supervisar el avance y el cumplimiento, y ésta fue una de las razones de su éxito limitado. UN ولم يتحقق تقدم يذكر في فرص وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق، ولا في تخفيف عبء ديون أكثر الدول فقرا؛ علاوة على أن البرنامج كان يشوبه افتقار عام إلى مقاصد وأهداف يمكن قياسها لرصد التقدم والامتثال، وكان ذلك أحد الأسباب التي حدت من النجاح.
    En el informe del Secretario General se recomienda que iniciativas tales como la ayuda para el comercio deben complementarse y no sustituir los esfuerzos por mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de África y fortalecer la participación de África en el comercio mundial. UN ويوصي تقرير الأمين العام بأن تكون المبادرات، مثل مبادرة المعونة للتجارة، مكملة للجهود الرامية إلى تحسين إمكانية وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق، وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية، لا أن تكون بديلا لها.
    Una serie de reuniones informativas y reuniones sobre los informes han ayudado a aumentar la comprensión internacional y el apoyo al desarrollo de África y a la puesta en práctica de la NEPAD y han contribuido a crear consenso respecto de las próximas medidas clave, como el alivio de la deuda de los países menos adelantados mediante la reducción de las subvenciones a la agricultura y la apertura de los mercados a las exportaciones de África. UN وساعدت سلسلة من جلسات الإحاطات والاجتماعات المعقودة بشأن التقارير في زيادة الفهم والدعم الدوليين لتنمية أفريقيا وتنفيذ الشراكة الجديدة، كما ساهمت في بناء توافق في الآراء بشأن الخطوات الرئيسية المقبلة مثل تخفيف عبء ديون أقل البلدان نمواً وتقليل الإعانات الزراعية وفتح الأسواق أمام الصادرات الأفريقية.
    El Grupo de Estados de África exhorta a los países desarrollados a que apliquen cabalmente todas las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres mediante el aumento de la ayuda, el alivio total de la deuda, la facilitación de la transferencia de tecnología y el aumento del acceso a sus mercados por parte de las exportaciones de África. UN وتدعو المجموعة الأفريقية البلدان المتقدمة النمو إلى التنفيذ الكامل لجميع استنتاجات المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة عن طريق زيادة المعونة والتخفيف الكامل من عبء الديون وتيسير نقل التكنولوجيا وتحسين وصول الصادرات الأفريقية إلى أسواقها.
    En el período de 20052007, las exportaciones de África a Asia aumentaron casi en un 50%, pero aproximadamente el 78% de esas exportaciones fueron combustibles y productos mineros. UN وفي الفترة 2005-2007، ازدادت الصادرات الأفريقية إلى آسيا بنسبة 50 في المائة تقريبا، ولكن نحو 78 في المائة من هذه الصادرات كان أنواع الوقود ومنتجات التعدين.
    Los Ministros observaron con preocupación el notable descenso experimentado por el comercio mundial y las exportaciones de África como resultado de la crisis financiera, y tomaron nota de las medidas adoptadas por el Grupo de los 20 para movilizar recursos adicionales para la financiación del comercio. UN 37 - نظر الوزراء بقلق للانخفاض الكبير في التجارة العالمية وفي الصادرات الأفريقية الناتج عن الأزمة المالية، وأحاطوا علماً بالتدابير التي اتخذتها مجموعة الـ 20 لتعبئة موارد إضافية من أجل تمويل التجارة.
    En el ámbito del comercio, el mejoramiento del acceso de las exportaciones africanas a los mercados juega un papel esencial para el logro de un crecimiento económico sostenido. UN وفي مجال التجارة، يؤدي تحسين سبل وصول الصادرات الأفريقية للأسواق دوراً لا غنى عنه في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Sin embargo, su parte en el total de las exportaciones africanas es sólo de un 1,7%. UN غير أن حصتها في إجمالي الصادرات الأفريقية ليس سوى 1.7 في المائة فقط.
    Construir una infraestructura para el comercio y mejorar las exportaciones son todas actividades que mejorarían las oportunidades y las perspectivas de ingreso de las exportaciones africanas en los mercados internacionales. UN فإقامة بنية تحتية ومؤسسات متصلة بالتجارة، وتحسين نوعية صادراتها، مسعيان يرميان إلى تحسين فرص الدخول إلى الأسواق أمام الصادرات الأفريقية وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية.
    * Entre los países en desarrollo, el volumen de las exportaciones africanas siguió aumentando en 2006, aunque a un ritmo más lento que el registrado en 2005. UN :: ومن بين البلدان النامية، استمر حجم الصادرات الأفريقية في عام 2006 في الازدياد رغم تباطؤ الوتيرة مقارنة بعام 2005.
    11. Pueden observarse varias tendencias respecto al destino de las exportaciones africanas. UN 11- ويتبيّن وجود عدة اتجاهات فيما يتعلق بوجهة الصادرات الأفريقية.
    La proporción que corresponde a los productos manufacturados en el total de las exportaciones africanas apenas ha cambiado en los últimos dos decenios y todavía se encuentra por debajo del 10%. UN ولم يطرأ تغير يذكر على نصيب المنتجات المصنعة من جملة الصادرات الأفريقية على امتداد العقدين الماضيين حيث لا يزال يشكل أقل من ١٠ في المائة.
    Es más, una parte significativa del descenso de la participación del África subsahariana en las exportaciones mundiales durante los dos decenios anteriores puede explicarse por la baja de los precios de las exportaciones africanas en relación con las del resto del mundo. UN والواقع أن جزءا كبيرا من الانخفاض في نصيب أفريقيا جنوبي الصحراء من الصادرات العالمية خلال العقدين الماضيين يمكن أن يُعزى إلى انخفاض أسعار الصادرات الأفريقية بالنسبة لأسعار صادرات بقية أنحاء العالم.
    La Junta concluyó que un mayor acceso a los mercados para las exportaciones africanas y la transferencia de tecnología contribuirían significativamente a dicho enfoque. UN وخلص المجلس إلى أن مزيد العمل على فتح سبيل الوصول إلى الأسواق أمام الصادرات الأفريقية ونقل التكنولوجيا من شأنه أن يساعد بصورة محسوسة نهجاً كهذا.
    Pese al reto de la reciente crisis económica y financiera, las exportaciones del continente africano han mostrado una tendencia de crecimiento positiva, impulsada por el aumento del comercio con Asia, especialmente con China y la India. UN على الرغم من التحدي الذي تشكّله الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة، أظهرت الصادرات الأفريقية اتجاها إيجابيا للنمو، مدعوما بازدياد التجارة مع آسيا، ولا سيما الصين والهند.
    Por lo tanto, instamos a la comunidad internacional, especialmente a los países donantes, a que continúen ayudando a África a través de la NEPAD, y a que incrementen esa ayuda aliviando la carga de la deuda, aumentando la corriente de la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa, y abriendo los mercados a las exportaciones de los países africanos. UN لذلك فإننا نحث المجتمع الدولي الآن، ولا سيما البلدان المانحة، على مواصلة تقديم المعونة لأفريقيا من خلال مساعدة الشراكة الجديدة، وعلى الإسراع في الواقع بتقديم هذه المساعدة بالتخفيف من عبء الديون، وزيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، وبإتاحة سبل وصول الصادرات الأفريقية للأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus