Por lo tanto, incluso en el sector industrial, las crestas arancelarias siguen constituyendo un considerable obstáculo a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وهكذا نجد أن تعريفات الذروة لا تزال تمثل حتى في القطاع الصناعي حاجزا سوقيا هاما أمام الصادرات من البلدان النامية. |
Se calcula que el total de las exportaciones de los países en desarrollo disminuirá del 11,8% en 1994 al 8,6% en 1995. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض مجموع الصادرات من البلدان النامية من ١١,٨ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٨,٦ في المائة في ١٩٩٥. |
El representante agregó que la internalización de los costos podría afectar gravemente la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | واضاف أنه يمكن أن تؤثر عولمة التكاليف بدرجة كبيرة على قدرة الصادرات من البلدان النامية على المنافسة. |
Derechos arancelarios aplicables con posterioridad a la Ronda Uruguay a las exportaciones de los países en desarrollo | UN | تعريفات ما بعد جولة أوروغواي على الصادرات من البلدان النامية |
Derechos arancelarios aplicables con posterioridad a la Ronda Uruguay a las exportaciones de los países en desarrollo | UN | تعريفات ما بعد جولة أوروغواي على الصادرات من البلدان النامية |
Como se ha señalado más arriba, a nivel internacional, las prácticas anticompetitivas pueden restringir el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados e impedir a éstos potenciar su capacidad de exportación. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإنه يمكن في الساحة الدولية، أن تؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى تقييد وصول الصادرات من البلدان النامية إلى الأسواق وأن تمنعها من تطوير المزيد من القدرة التصديرية. |
La primera medida debería ser ofrecer acceso inmediato, sin impuestos ni cupos, a todas las exportaciones de los países menos desarrollados. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن نوفر فورا وصولا لجميع الصادرات من البلدان الأقل نموا من دون ضرائب ومن دون حصص. |
Consideramos que no debe ponderarse la sostenibilidad de la deuda a partir del valor del volumen de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وبالمثل، نرى أن استدامة الديون ينبغي ألا تقاس من حيث قيمة الصادرات من البلدان النامية. |
Marruecos también tiene el propósito de asegurar el acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados de su país para las exportaciones de los países africanos menos adelantados. | UN | كما أن المغرب ملتزم بضمان وصول الصادرات من البلدان الأفريقية الأقل نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص. |
En términos agregados, alrededor del 71% de los aranceles que gravaban las exportaciones de los países en desarrollo correspondía a aranceles impuestos por países en desarrollo a las exportaciones de otros países en desarrollo. | UN | وإجمالاً، كانت نسبة 71 في المائة من التعريفات المفروضة على الصادرات من البلدان النامية تُفرض من جانب بلد نام آخر. |
Destino de las exportaciones de los países en desarrollo en 2007 | UN | وجهات الصادرات من البلدان النامية في عام 2007 |
Sin embargo, recientemente se ha progresado poco en la reducción de los obstáculos a las exportaciones de los países en desarrollo a los países desarrollados. | UN | ولكن لم يُحرز تقدم يذكر في الآونة الأخيرة في تقليص الحواجز أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Aunque por lo general los países desarrollados aplican aranceles en conjunto inferiores a las exportaciones de los países en desarrollo, en cambio imponen aranceles elevados a los productos agrícolas y con gran densidad de mano de obra. | UN | ومع أن البلدان المتقدمة عادة ما تفرض تعريفات جمركية أقل عموما على الصادرات من البلدان النامية، إلا أنها تفرض زيادة قصوى للتعريفات على المنتجات الزراعية والمنتجات التي تعتمد على اليد العاملة المكثفة. |
Se estudiarán diversos criterios para tratar la cuestión de las medidas regulatorias que restringen ese comercio, en particular las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وسيجري بحث مختلف نُهُج معالجة التدابير التنظيمية التي تُقيِّد هذه التجارة، وبخاصة الصادرات من البلدان النامية. |
Un aspecto importante de la liberalización del comercio es el mayor acceso a los mercados de la OCDE, en particular para las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة في زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ولا سيما أمام الصادرات من البلدان النامية. |
En 1992 las exportaciones de los países en desarrollo que se habían beneficiado de derechos de aduana bajos o nulos en los países otorgantes de preferencias miembros de la OCDE habían alcanzado un total de 80.000 millones de dólares estadounidenses. | UN | وفي عام ٢٩٩١ أفاد ما مقداره ٠٨ مليار دولار من الصادرات من البلدان النامية بتعريفات منخفضة أو مساوية للصفر في البلدان المانحة لﻷفضليات التابعة لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
122. Sin embargo, el Sistema Generalizado de Preferencias era únicamente un instrumento, aunque importante, para promover las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ٢٢١- غير أن نظام اﻷفضليات المعمم هو مجرد أداة واحدة، وإن كانت هامة، لتنشيط الصادرات من البلدان النامية. |
Partiendo de las deliberaciones que tuvieron lugar en el segundo período de sesiones del Grupo de Trabajo, en el informe se analiza la importancia de los factores sectoriales y de escala para explicar la vulnerabilidad de las exportaciones de los países en desarrollo a las políticas ambientales de los países desarrollados. | UN | ومتابعة للدورة الثانية للفريق العامل، يدرس التقرير عوامل القياس والعوامل القطاعية في شرح تعرﱡض الصادرات من البلدان النامية للسياسات البيئية للبلدان المتقدمة. |
Por otra parte, los requisitos administrativos que se deben observar para beneficiarse del sistema generalizado de preferencias limitan su eficacia como instrumento para promover las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | كما تؤدي المتطلبات اﻹدارية التي يتعين الوفاء بها للاستفادة من أفضليات نظام اﻷفضليات المعمم إلى الحد من فعاليتها في تعزيز الصادرات من البلدان النامية. |
Era importante que los requisitos ambientales no creasen barreras innecesarias para las exportaciones de países en desarrollo. | UN | ومن المهم ألا تؤدي المتطلبات البيئية إلى إقامة حواجز لا داعي لها أمام الصادرات من البلدان النامية. |
Preocupa la percepción equivocada de algunos países en el sentido de que el desempleo que afecta a los países desarrollados sería causado por el aumento de las exportaciones procedentes de los países en desarrollo, pues si esa apreciación prosperara habría razones para temer por el futuro de las intensas y largas negociaciones que culminaron en exitosos resultados de la Ronda Uruguay. | UN | ٢٦ - وأعربت عن قلقها إزاء اﻷفكار الخاطئة من جانب بعض البلدان التي تقول بأن البطالة التي تعاني منها البلدان المتقدمة النمو ناجمة عن تزايد الصادرات من البلدان النامية، ﻷن زيوع هذا الرأي، سيكون مدعاة للخوف على نتائج المفاوضات المكثفة والمطولة التي توجت بالنتائج الناجحة التي أحرزتها جولة أوروغواي. |
Además, debe considerarse la existencia de barreras comerciales para los productos de exportación de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | ويجب أن يؤخذ أيضا في الحسبان وجود حواجز تجارية أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |