"الصادرين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decisiones
        
    • aprobadas
        
    • formuladas
        
    • aprobados
        
    • emitidas
        
    • hechas
        
    • dictadas
        
    • adoptadas
        
    • comunicados
        
    • emitidos
        
    • publicados
        
    • sentencias
        
    • que aprobó
        
    • publicadas
        
    En cualquier caso, las decisiones de la Carta con respecto a la cuestión que nos ocupa no tienen carácter vinculante. UN وفي أي حال من اﻷحوال، فإن الحكمين الصادرين عن المحكمة في هذه المسألة لا يتطلبان أي نوع من اﻹنفاذ.
    Ahora bien: las dos leyes recientemente promulgadas para los miembros de las comunidades ortodoxa romana y ortodoxa siria contienen un capítulo sobre la tutela y, sin embargo, ambas fueron aprobadas. UN إلاّ أن القانونين الصادرين حديثاً للروم الأرثوذكس وللسريان الأرثوذكس ورد فيهما فصل الولاية وقد صدق عليهما.
    Al respecto, se adjuntan copias de las declaraciones formuladas oficialmente por el Gobierno del Pakistán. UN وترد طيه نسخة من البيانين الرسميين الصادرين عن حكومة باكستان في هذا الشأن.
    Teniendo en cuenta el Documento de Pacto, Acuerdo y Solidaridad entre los Líderes de los Estados Árabes y el Documento de Desarrollo y Modernización en el mundo árabe, aprobados ambos en la Cumbre de Túnez en 2004, UN واستناداً إلى وثيقة عهد ووفاق وتضامن بين قادة الدول العربية، وبيان مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي الصادرين عن قمة تونس 2004،
    Estas becas se conceden de conformidad con las resoluciones del Gobierno núms. 412 y 413, emitidas el 15 de agosto de 2006. UN فهذه الزمالات الدراسية تُمنح وفقاً لقراري الحكومة رقم 412 ورقم 413 الصادرين في 15 آب/أغسطس 2006.
    Recordando asimismo las anteriores declaraciones sobre el tema hechas por el Presidente de la Comisión el 27 de febrero de 1995 y el 24 de abril de 1996, UN وإذ تذكّر بالبيانين السابقين حول هذا الموضوع الصادرين عن رئيس اللجنة بتاريخ 27 شباط/فبراير 1995 و24 نيسان/أبريل 1996،
    CONSIDERANDO las órdenes de detención dictadas el 25 de julio y el 16 de noviembre de 1996, UN وبعد النظر في أمري القبض الصادرين في ٥٢ تموز/يوليه و٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١،
    Eslovaquia acoge con agrado la Declaración de Estambul y la Carta de la OSCE sobre la Seguridad Europea, que fueron adoptadas en la cumbre de la OSCE celebrada en Estambul, Turquía, durante el mes pasado. UN وسلوفاكيا ترحب باﻹعلان والميثاق المتعلقين باﻷمن اﻷوروبي الصادرين عن اجتماع قمة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في اسطنبول، بتركيا، الشهر الماضي.
    Recordando [sus] [las] decisiones 11/CP.1 y 2/CP.4 [de la Conferencia de las Partes], UN وإذ يشير إلى [مقرريه] المقررين 11/CP.1 و2/CP.4 [الصادرين عن مؤتمر الأطراف]،
    Se adjuntan copias de las traducciones al inglés de las decisiones de los tribunales de la República de Corea. UN ويرد طيه نسخة من الترجمة الانكليزية للحكمين الصادرين عن محكمتي جمهورية كوريا.
    Se refiere a las decisiones del Tribunal Administrativo y del Consejo de Estado. UN ويشير إلى الحكمين الصادرين عن المحكمة الإدارية ومجلس الدولة.
    En particular, deberían prestar especial atención a las resoluciones aprobadas por la Conferencia sobre el objetivo y el alcance del examen y al artículo 1 de la Convención. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يولوا اهتماما شديدا للقرارين الصادرين عن المؤتمر بشأن هدف الاستعراض ونطاقه وللمادة 1 من الاتفاقية.
    El proyecto de resolución es similar a las dos resoluciones anteriores aprobadas sobre este tema, pero hace mayor hincapié en la plena participación de las mujeres en la prevención y solución de conflictos, y en la consolidación de la paz. UN وذكَرت أن مشروع القرار مماثل للمشروعين السابقين الصادرين في هذا الموضوع، ولكنه يولي مزيداً من التركيز على المشاركة الكاملة للمرأة في منع النزاعات وحلّها وفي بناء السلام.
    Recordando el espíritu de los capítulos pertinentes de las declaraciones de Sofía y Salónica sobre relaciones de buena vecindad, estabilidad, seguridad y cooperación en los Balcanes, aprobadas por los Ministros de Relaciones Exteriores de los países de Europa sudoriental. UN ٤ - وانطلاقا من روح الفصول ذات الصلة من إعلاني صوفيا وسالونيك بشأن علاقات حسن الجور والاستقرار واﻷمن والتعاون في البلقان، الصادرين عن وزراء خارجية بلدان جنوب شرق أوروبا؛
    Acogemos con beneplácito las declaraciones formuladas la semana pasada en este Salón por los Primeros Ministros de la India y el Pakistán, en el sentido que facilitarían la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونحن نرحب باﻹعلانين الصادرين عن رئيسي وزراء الهند وباكستان، في هذه القاعة في اﻷسبوع الماضي، بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Cabe destacar las declaraciones formuladas por el Ministro de Cooperación de Francia, Charles Josselin, y el ex Subsecretario de Estado de Asuntos Africanos de los Estados Unidos, Herman Cohen. UN ٥١ - وتجدر اﻹشارة إلى البيانين الصادرين عن السيد شارل جوسلاين، وزير التعاون الفرنسي، والسيد هرمان كوهين، المساعد السابق لوزير الخارجية اﻷمريكي المكلف بالشؤون اﻷفريقية.
    13. Un gran número de representantes acogieron con agrado el firme hincapié hecho en la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en 1993, sobre la igualdad y los derechos humanos de la mujer. UN ١٣ - رحب كثير من الممثلين بالتأكيد القوي على المركز المتساوي للمرأة وحقوق الانسان الخاصة بها في اعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان لعام ١٩٩٣.
    La República de Corea respalda la labor de la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y se congratula de la celebración, en Estocolmo, del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, así como de la Declaración y del Programa de Acción aprobados en él. UN وأضاف أن الوفد الكوري يؤيد أعمال المقررة الخاصة المعنية بمسائل بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية ويعرب عن سروره بالمؤتمر العالمي لمناهضة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية المعقود في ستوكهولم، وكذلك باﻹعلان وبرنامج العمل الصادرين عنه.
    Mediante resoluciones de fechas 6 de diciembre de 2000 y 10 de enero de 2001, emitidas por la Fiscalía Primera de Circuito del Primer Distrito Judicial de Panamá, se les había impuesto medida cautelar de detención preventiva. UN وفرض عليهم الإجراء الاحتياطي المتمثل فــي الحبس الوقائــي بموجــب القراريـن المؤرخــين 6 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 10 كانون الثاني/يناير 2001 الصادرين عن الدائرة الأولى لمكتب المدعي العام بالمقاطعة القضائية الأولى لبنما.
    Noruega acogió con satisfacción las declaraciones unilaterales de los Presidentes de los Estados Unidos y la Federación de Rusia, hechas en 1991 y 1992, cuyo objetivo es la eliminación de un gran número de armas nucleares tácticas. UN 16 - وقد رحبت النرويج بالإعلانين الصادرين من طرف واحد عن رئيسي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في عامي 1991 و 1992، الهادفين إلى إزالة عدد كبير من الأسلحة النووية التعبوية.
    Los días 12 de febrero y 28 de abril de 2002 el Relator Especial dirigió al Gobierno de Nigeria dos peticiones urgentes sobre las sentencias de lapidación dictadas contra Amina Lawal Kurami y Safiya Hussaini Tungar-Tudu. UN 41 - في 12 شباط/فبراير و 28 نيسان/أبريل 2002، بعث المقرر الخاص برسالتين عاجلتين إلى حكومة نيجيريا بخصوص حكمي الرجم الصادرين بحق أمينة لاوال كورامي وصفية حسيني تونغار - تودو.
    Habrían podido pedir asimismo al Tribunal Federal autorización para solicitar la revisión judicial de las decisiones adoptadas sobre sus solicitudes de evaluación previa de riesgo de retorno y de aplicación de consideraciones de carácter humanitario. UN وكان بإمكانهم أيضاً أن يطلبوا إلى المحكمة الاتحادية الإذن بإجراء مراجعة قضائية للقرارين الصادرين بشأن طلبي تقييم المخاطر قبل الترحيل وإعادة النظر لاعتبارات إنسانية.
    Tengo a bien solicitar que los textos de los comunicados de prensa emitidos por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Pretoria sobre las ratificaciones, que se adjuntan al texto de mi intervención, sean distribuidas como documento oficial de la Conferencia. UN أرجو التفضل بتعميم نصي البيانين اﻹعلاميين الصادرين عن وزارة الخارجية في بريتوريا فيما يتعلق بالتصديقين، والمرفقين طياً، بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    El Secretario General observa que los Inspectores critican en particular las medidas especiales expuestas en su boletín ST/SGB/282 y en la instrucción administrativa ST/AI/412, publicados en enero de 1996. UN ٣١ - ويلاحظ اﻷمين العام أن المفتشين ينتقدون على وجه التحديد التدابير الخاصة الواردة في نشرته ST/SGB/282 واﻷمر اﻹداري SG/AI/412 الصادرين في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Han apelado contra sus sentencias de muerte ante la Corte Suprema y se dice que su situación es muy precaria. UN وقد استأنفا حكمي اﻹعدام الصادرين بحقهما الى المحكمة العليا، ويقال إن حالتهما خطيرة جدا.
    A la vista del anuncio de Kuwait y del programa de trabajo que aprobó la Cumbre Económica, Social y de Desarrollo celebrada en Kuwait los días 19 y 20 de enero de 2009, UN - وفي ضوء إعلان الكويت وبرنامج العمل الصادرين عن القمة الاقتصادية والتنموية والاجتماعية المنعقدة بالكويت 19-20/1/2009،
    Tengo el honor de adjuntar dos declaraciones sobre la crisis que se ha producido repentinamente entre el Estado de Eritrea y la República Democrática Federal de Etiopía, publicadas en Asmara (Eritrea) los días 14 y 15 de mayo de 1998, respectivamente: UN يشرفني أن أرفق طيه البيانين التاليين بشأن اﻷزمة المفاجئة بين دولة إريتريا وجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، الصادرين في أسمره بإريتريا في ١٤ و ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus