"الصادر عن المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Corte
        
    • dictada por el Tribunal
        
    • dictado por el Tribunal
        
    • pronunciado por el Tribunal
        
    • impuesta por la Corte
        
    • dictada por la Corte
        
    • sentencia del Tribunal
        
    • emitida por el Tribunal
        
    • fallo del Tribunal
        
    • decisión del Tribunal
        
    • emitido por el Tribunal
        
    • impuesta por el Tribunal
        
    • su fallo
        
    • dictada por la Audiencia
        
    ¿La orden de detención preventiva de la Corte penal internacional y alguna forma de acusación son requisitos previos para la aprehensión del acusado por el Estado? UN هل أمر القبض الصادر عن المحكمة وشكل ما من أشكال الاتهام شرطان أساسيان لقيام الدولة باعتقال المتهم؟
    La fuente principal es la decisión de la Corte Internacional en el asunto del estrecho de Corfú. UN والحجة اﻷساسية هي القرار الصادر عن المحكمة الدولية في قضية قناة كورفو.
    Confirmó la sentencia dictada por el Tribunal de primera instancia que condenó al hijo de la autora a la pena de muerte. 2.11. UN وأقرت الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية، مؤكدة بذلك عقوبة الإعدام الموقعة على ابن صاحبة البلاغ.
    En primer lugar, el Tribunal Europeo examinó únicamente los hechos relacionados con el fallo dictado por el Tribunal de primera instancia el 15 de diciembre de 1998. UN فأولاً، لم تنظر المحكمة سوى في الوقائع المتعلقة بالحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Habiendo examinado las etapas del llamado " caso Lockerbie " , en particular, el veredicto político pronunciado por el Tribunal escocés en Camp Zeist, UN وقد استعرضوا مراحل ما سمي بقضية لوكربي، ولا سيما القرار السياسي الصادر عن المحكمة الاسكتلندية في كامب زيست،
    De hecho, el autor se remite a una sentencia de la Corte Suprema para justificar el no haber agotado los recursos internos en este caso. UN فقد أشار صاحب البلاغ، بالفعل، إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية كمبرر لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Además, sírvanse indicar si la decisión de la Corte Constitucional podría tener un impacto en la posible revisión legislativa sobre el aborto UN يرجى أيضا توضيح ما إذا كان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية يؤثر على إمكانية إصلاح القوانين المتعلقة بالإجهاض.
    :: Decisión de la Corte Permanente de Arbitraje. UN :: الحكم الصادر عن المحكمة الدائمة للتحكيم.
    En el fallo de la Corte Internacional de Justicia no se dice nada al respecto. UN أهذه حجة قانونية؟ إن الحكم الصادر عن المحكمة الدولية لا يذكر شيئاً بهذا المعنى.
    Entre los ejemplos más recientes cabe citar el fallo de la Corte Suprema de la India que salvaguarda y garantiza el ejercicio de los derechos de las personas transgénero. UN ومن آخر الأمثلة على ذلك الحكم الصادر عن المحكمة العليا في الهند بحماية حقوق مغايري الهوية الجنسانية وإنفاذها.
    La autora aduce que, en opinión del Estado parte, para cumplir la obligación enunciada en el artículo 9, párrafo 3, era suficiente detener al Sr. Rastorguev durante siete días en virtud de una orden de detención dictada por el Tribunal. UN وتدفع بأن الدولة الطرف ترى أن حبس السيد راستورغيف لمدة سبعة أيام بناء على أمر إلقاء القبض عليه الصادر عن المحكمة كان كافياً لتحقيق امتثالها للالتزام المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9.
    A este respecto, varios participantes temían que, si se permitiera que la resolución dictada por el Tribunal malasio llegara a ser ejecutoria, ello sentaría un precedente peligroso que podrían seguir los tribunales de otros países. UN وفي ذلك الصدد أعرب عدة مشتركين عن خشيتهم من أنه إذا سُمح للقرار الصادر عن المحكمة الماليزية أن يظل قائماً، فإنه سيُرسي سابقة خطيرة يمكن أن تستند إليها محاكم محلية أخرى.
    Dado que el plazo para apelar es breve, se ven obligados a presentar el recurso de casación sin conocer los motivos exactos de la sentencia dictada por el Tribunal Penal. UN ونظراً إلى قصر مهلة الطعن، فإنهم يضطرون إلى تقديم أسباب النقض دون معرفة الأسباب القانونية الكاملة وراء الحكم الصادر عن المحكمة الجنائية.
    Después de deliberar, el tribunal confirmó el fallo dictado por el Tribunal de primer instancia, tanto en el plano civil como en el plano penal, y la sentencia adquirió carácter de definitiva en ausencia de un recurso extraordinario por parte del acusado o del Fiscal general. UN وبعد المداولة، أقَرَّت المحكمة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية بتونس، في فرعيه المدني والجنائي، على أن يصبح قرار المحكمة نهائياً في غياب طعن بالنقض من جانب المحكوم عليه أو المدعي العام.
    Poniendo de relieve que el ex Presidente Taylor sigue siendo objeto de un auto de acusación dictado por el Tribunal Especial para Sierra Leona y determinando que su regreso a Liberia constituiría un obstáculo a la estabilidad y una amenaza a la paz de Liberia y a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يؤكد أن الرئيس السابق تايلور ما زال تحت طائلة قرار الاتهام الصادر عن المحكمة الخاصة لسيراليون ويقرر أن عودته إلى ليبريا سوف تشكل عائقا أمام الاستقرار وتهديدا للسلم في ليبريا وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    16. Teniendo en cuenta el contenido del fallo pronunciado por el Tribunal Supremo, es evidente que la fuente ignoraba en el momento de la comunicación las diversas actividades por las que Tek Nath Rizal fue detenido y finalmente juzgado. UN ٦١- وبعد اﻹحاطة علما بمضمون الحكم الصادر عن المحكمة العليا، يتضح أن المصدر لم يكن مدركا، في تاريخ البلاغ، بمختلف اﻷنشطة التي أوقف من أجلها تك نات ريزال وحُكم عليه بها في نهاية المطاف.
    El condenado deberá permanecer detenidop en el tercer Estado hasta que sea trasladado al Estado encargado de la ejecución de la pena impuesta por la Corte. UN وينبغي أن يظل الشخص المدان رهن الاعتقال في الدولة الثالثة إلى حين نقله إلى دولة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة.
    Acto inicial a cargo de la Corte penal internacional: orden de detención dictada por la Corte. UN ١ - تحريك اﻹجراءات من قبل المحكمة الجنائية الدولية: أمر القبض الصادر عن المحكمة.
    La sentencia del Tribunal Federal reconoció que Internet podía utilizarse como " arma " en beneficio de movimientos terroristas. UN وهذا الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية هو اعتراف بأنه يمكن استخدام الإنترنت كسلاح لمصلحة الحركات الإرهابية.
    La Resolución Nº 29, emitida por el Tribunal Administrativo Superior sobre el recurso Nº 61 de 1971; UN :: القرار رقم 29، طعن 61 لعام 1971، الصادر عن المحكمة الإدارية العليا.
    El fallo del Tribunal Supremo se puede apelar ante el Tribunal de Apelaciones. UN ويمكن استئناف الحكم الصادر عن المحكمة العليا لدى محكمة الاستئناف.
    Además, el Comité estima que la decisión del Tribunal Supremo de Australia del Sur en el caso Alvaro no es necesariamente determinante en el caso del autor. En primer lugar, la decisión en el caso Alvaro fue una decisión mayoritaria, no unánime. UN ورأت اللجنة أيضا أن الحكم الصادر عن المحكمة العليا لجنوب استراليا في قضية الفارو لا ينطبق بالضرو ة على قضية صاحب البلاغ لسببين أولهما أن الحكم في قضية ألفارو قد صدر بأغلبية الأصوات وليس بالاجماع.
    Este resultado se produciría incluso si el requerimiento o mandamiento emitido por el Tribunal no fuera técnicamente vinculante. UN وسيكون اﻷمر كذلك حتى اذا كان الطلب أو اﻷمر الصادر عن المحكمة أو عن الجهاز القضائي غير ملزم تقنيا.
    Una vez aceptado y trasladado el condenado, el Estado ejecutor de la sentencia no podría desligarse de su compromiso por todo el tiempo que durase la pena impuesta por el Tribunal. UN وعندما تقبل الدولة بالسجين وينقل إليها، تكون الدولة المنفذة ملزمة بمدة الحكم الصادر عن المحكمة.
    Que la decisión adoptada por el Tribunal Administrativo de la OIT en su fallo núm. 2867 es válida. " UN أن القرار الصادر عن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في حكمها رقم 2867 قرار صحيح``.
    Ahora bien, no hay ningún hecho nuevo, y el Tribunal Supremo confirmó la sentencia dictada por la Audiencia Nacional sin alteración fáctica alguna. UN ومع ذلك، لا يوجد أي عنصر جديد. وقد صادقت المحكمة العليا على الحكم الصادر عن المحكمة الوطنية دون إجراء أي تغييرات وقائعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus