"الصادق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sincero
        
    • sincera
        
    • sinceramente
        
    • honesto
        
    • genuina
        
    • auténtico
        
    • genuino
        
    • verdadero
        
    • una auténtica
        
    • honesta
        
    • fiel
        
    • franco
        
    • verdadera
        
    • buena fe
        
    • fielmente
        
    En nuestra opinión, la solución de esta situación compleja debería ser política, mediante un diálogo sincero entre las partes directamente interesadas. UN ونرى أنه ينبغي الاهتداء إلى حل سياسي لهذه الحالة المعقدة، عن طريق الحوار الصادق بين اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Permítaseme transmitir nuestro agradecimiento sincero por las muestras de comprensión y condolencias que se han manifestado en esta Asamblea. UN واسمحوا لي أن أعرب عن امتناننا الصادق لما أبدي في هذه الجمعية من مشاعر التعاطف والتعازي.
    Ante todo, deseo expresar a la Secretaría la más sincera gratitud de mi delegación por suministrarnos los informes. UN وأود بادئ ذي بدء أن أعرب عن امتنان وفدي الصادق للأمانة العامة لتقديمها هذين التقريرين.
    Deseamos dejar constancia de nuestra sincera gratitud y reconocimiento por la labor de los equipos de remoción de minas de todo el mundo. UN وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم.
    Esperamos sinceramente que reciba el apoyo de una abrumadora mayoría de los Estados Miembros. UN ونعرب عن أملنا الصادق في أن تؤيده الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Permítaseme expresar mi sincero reconocimiento a la Primera Comisión por haber demostrado confianza en mí al haberme elegido para ocupar el cargo de Vicepresidente. UN وأعرب عن امتناني الصادق إزاء أن اللجنة الأولى قد دللت على ثقتها بي من خلال انتخابي لأحد مناصب نواب رئيسها.
    Brindo mi sincero reconocimiento al Sr. Nobuaki Tanaka, Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, por su detallada declaración. UN وأعبر عن تقديري الصادق للسيد نوبواكي تاناكا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على بيانه الشامل.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para expresar mi sincero agradecimiento por esos esfuerzos importantes y sostenidos de la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتناني الصادق لمكتب شؤون نزع السلاح على تلك الجهود الهامة والحثيثة.
    En primer lugar, desearíamos expresarle nuestro sincero agradecimiento y felicitarle por su perseverancia en los intentos por encontrar una solución al problema al que nos enfrentamos. UN ونود بدايةً أن نعرب عن تقديرنا الصادق وأن ننوه بالعمل الدؤوب الذي قمت به في السعي إلى إيجاد حل للمسألة المعروضة علينا.
    Permítaseme concluir mis observaciones de hoy expresando el sincero deseo de que los Estados Miembros apoyen la candidatura del Japón. UN واسمحوا لي أن أختتم ملاحظاتي اليوم بالإعراب عن أملي الصادق في أن تؤيد الدول الأعضاء ترشيح اليابان.
    Para concluir, deseo expresar el sincero reconocimiento del Japón a la Corte Penal Internacional por la labor realizada hasta la fecha. UN وفي الختام، يطيب لي أن أعرب عن تقدير اليابان الصادق للعمل الذي أنجزته المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن.
    Para concluir mi declaración, quisiera expresar mi sincera esperanza de que nuestra reunión contribuya realmente a tratar las cuestiones relativas al desarme general y completo. UN وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل.
    Esa colaboración sincera con el mecanismo del examen periódico universal era un ejemplo de buenas prácticas merecedor de más apoyo. UN وهذا الالتزام الصادق بشأن آلية الاستعراض الدوري الشامل هو مثال للممارسة الجيدة التي تستحق المزيد من التشجيع.
    La promoción del nuevo espíritu democrático que está surgiendo en los países del tercer mundo requiere la cooperación sincera de las naciones industrializadas desarrolladas. UN إن رعاية الروح الديمقراطية الناشئة في بلدان العالم الثالث تتطلب التعاون الصادق من جانب اﻷمم الصناعية المتقدمة النمو.
    Esperamos sinceramente que este adelanto histórico facilite la búsqueda de una solución global y duradera del problema del Oriente Medio. UN ويحدونا اﻷمل الصادق في أن ييسر هذا التقدم التاريخي السعي الى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Es sólo que ya intenté ser un hombre honesto borracho, y un ladrón sobrio Open Subtitles ,الامر كله انني حاولت بجدية أن اكون الرجل الصادق المخمور ,اللص الصاحي
    Así lo hicimos debido a una genuina preocupación por las vidas de muchos miles de haitianos. UN وقد فعلنا هذا انطلاقا من حرصنا الصادق على أرواح آلاف كثيرة من أبناء شعب هايتي.
    Sin embargo, la parte azerbaiyana no ha demostrado que su compromiso con el establecimiento de la paz es auténtico. UN غير أن الجانب اﻷذربيجاني لم يبرهن التزامه الصادق بإقامة السلم.
    Dirigentes europeos, rusos y muchos otros dan un apoyo genuino. UN وإن القادة اﻷوروبيين، والروس وكثيرا من القادة اﻵخرين يقدمون الدعم الصادق.
    Sin un verdadero compromiso con la paz de todos los involucrados habrá escasas perspectivas de una solución duradera. UN وفي غياب الالتزام الصادق بإرساء الســلام من جميع اﻷطراف، يكون التوقع بأية تسوية دائمة ضئيلا.
    A lo largo de los pasados siete años, el Afganistán ha sido un caso poderoso para la perspectiva de una auténtica cooperación entre civilizaciones tendientes a alcanzar objetivos comunes. UN لقد كانت أفغانستان خلال الأعوام الخمسة السابقة نموذجا حيا للبحث عن التعاون الصادق بين الحضارات لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Y una respuesta honesta a esa pregunta sería aceptar el hecho de que había en el horizonte pocas esperanzas de que hubiera una mejora importante en el futuro inmediato. UN والجواب الصادق عن ذلك السؤال يكون في قبول حقيقة أنه كان هناك أمل ضئيل في اﻷفق في إجراء أي تحسن كبير في المستقبل القريب.
    Así pues, la aplicación fiel de los objetivos de la NEPAD dará nuevos bríos a la cooperación en nuestra Zona. UN وبالتالي، فإن التنفيذ الصادق لأهداف الشراكة الجديدة سينشط التعاون في منطقتنا.
    De ahí la necesidad de instaurar una nueva era, la del diálogo, pero un diálogo auténtico, franco y constructivo. UN وهذا ما يستوجب أن نبدأ عهدا جديدا، عهد الحوار، الحوار الحقيقي الصادق والبناء.
    Hoy se reconoce de forma universal que el pleno significado de la soberanía nacional sólo puede lograrse si el ciudadano individual es libre para ejercer su verdadera conciencia. UN وأصبح من المسلﱠم به عالميا اﻵن أنه لا يمكن تحقيق المعنى الكامل للسيادة الوطنية ما لم يكن المواطن الفرد حــرا فــي ممارســة ضميره الصادق.
    Desafortunadamente, esta propuesta no se ha recibido con la buena voluntad y la adhesión de buena fe a los acuerdos de paz que podía esperarse. UN ولكن ذلك لم يقابل، مع اﻷسف، بما هو منتظر من الالتزام الصادق والمخلص نحو اتفاق السلام.
    Esto obedece a que Nigeria cumple fielmente las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes relativos a la no proliferación de armas de destrucción en masa. UN وينبع ذلك من التزام نيجيريا الصادق بالصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus