"الصافية للغذاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • netos de alimentos
        
    • netos de productos alimenticios
        
    Esto último alivió en alguna medida la presión inflacionaria en los países importadores netos de alimentos y combustible. UN وخفف هذا الانخفاض في الأسعار بعض الشيء وطأة الضغوط التضخمية على البلدان المستوردة الصافية للغذاء والوقود.
    Expresaron su profunda preocupación por los efectos negativos de dichos acuerdos sobre los países en desarrollo, en particular, los países menos adelantados y los países importadores netos de alimentos. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الآثار السلبية لهذه الاتفاقات على البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للغذاء.
    Los países importadores netos de alimentos que son exportadores de un solo producto tropiezan con problemas particulares a este respecto cuando se enfrentan a la erosión de las preferencias comerciales que puede derivarse de la liberalización del comercio. UN والبلدان المستوردة الصافية للغذاء التي تصدر سلعة أساسية وحيدة تواجه مشاكل خاصة في هذا الصدد، ولا سيما عندما تواجه تآكل الأفضليات التجارية الذي قد ينجم عن تحرير التجارة.
    48. En muchos países menos adelantados y países en desarrollo exportadores netos de productos alimenticios la diferencia entre la producción agrícola interna y las necesidades de productos alimenticios se suele cubrir mediante las importaciones comerciales de alimentos y la ayuda alimentaria. UN 48- ويلبي النقص في الانتاج الزراعي المحلي عن المتطلبات الغذائية في كثير من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء عن طريق واردات الأغذية التجارية والمعونة الغذائية عموماً.
    Entretanto, las instituciones financieras internacionales no han tomado disposiciones especiales para hacer frente a las dificultades financieras a corto plazo relacionadas con la Ronda Uruguay de los países menos adelantados y de los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios, en lo que se refiere a las importaciones de esos productos. UN ومع ذلك فإن المؤسسات المالية الدولية لم تقرر شيئاً خاصاً لمعالجة الصعوبات المالية القصيرة الأجل الناشئة عن جولة أوروغواي، التي تواجه أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء فيما يتصل بالواردات الغذائية.
    42. Las proyecciones de precios antes mencionadas proporcionan un orden de magnitud aproximado de la gama de variaciones en las facturas de importación de alimentos que habrán de pagar los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, como consecuencia de la aplicación del Acuerdo sobre la Agricultura. UN ٤٢- وتقدم اسقاطات اﻷسعار المذكورة أعلاه ترتيبا تقريبيا لحجم نطاق التغيرات في فواتير استيراد الغذاء للبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء كنتيجة لتنفيذ اتفاق جولة اوروغواي بشأن الزراعة.
    Resulta indispensable aplicar las medidas acordadas en el Acta Final y las disposiciones complementarias previstas en el Acuerdo de Marrakech en favor de los países menos adelantados y en relación con los efectos negativos que podría tener el programa de reforma en esos países y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. UN ومن الضروري تنفيذ التدابير المقررة في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصــلاح على تلك البلدان وعلــى البلــدان النامية المستوردة الصافية للغذاء.
    Resulta indispensable aplicar las medidas acordadas en el Acta Final y las disposiciones complementarias previstas en el Acuerdo de Marrakech en favor de los países menos adelantados y en relación con los efectos negativos que podría tener el programa de reforma en esos países y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. UN ومن الضروري تنفيذ التدابير المقررة في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصــلاح على تلك البلدان وعلــى البلــدان النامية المستوردة الصافية للغذاء.
    Resulta indispensable aplicar las medidas acordadas en el Acta Final y las disposiciones complementarias previstas en el acuerdo de Marrakech en favor de los países menos adelantados y en relación con los efectos negativos que podría tener el programa de reforma en esos países y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. UN ومن الضروري تنفيذ التدابير المقررة في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصــلاح على تلك البلدان وعلــى البلــدان النامية المستوردة الصافية للغذاء.
    Con respecto al sector de la agricultura, el objetivo debería ser la incorporación de este sector en las normas de la OMC, teniendo en cuenta la necesidad de seguridad alimentaria de los países en desarrollo, en particular los países importadores netos de alimentos y entre ellos los países menos adelantados. UN وبالنسبة للزراعة يجب أن يكون الهدف هو إدراج ذلك القطاع ضمن الأحكام العامـة لمنظمة التجارة العالمية، مع مراعاة حاجة الدول النامية للأمن الغذائى خصوصا الدول المستوردة الصافية للغذاء منها والدول الأقل نمواً.
    El aumento de los precios de alimentos puede tener consecuencias dramáticas para los países en desarrollo importadores netos de alimentos (véase el cuadro 4 supra). UN وقد يؤثر ارتفاع أسعار الغذاء تأثيراً خطيراً على البلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء (انظر الجدول 4 أعلاه).
    17. Reafirma también la necesidad de aplicar el párrafo 4 de la Decisión Ministerial de Marrakech sobre las medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos; UN 17 - تؤكد مجددا ضرورة تنفيذ الفقرة 4 من قرار مراكش الوزاري بشأن التدابير الخاصة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للغذاء()؛
    9. Nos preocupan los efectos adversos de los precios actuales de la energía, elevados e inestables, en particular sus repercusiones en las economías de los países menos adelantados que no son exportadores de petróleo y son importadores netos de alimentos, efectos que se reflejan en los altos costos de las importaciones, entre otras, las de alimentos, que imponen grandes cargas a muchos de nuestros países. UN 9 - يساورنا القلق إزاء ما يترتب على الارتفاع الحالي في أسعار الطاقة وتقلبها من أثر ضار لا سيما على اقتصادات أقل البلدان نموا غير المصدرة للنفط والمستوردة الصافية للغذاء وهو ما يتبين من ارتفاع تكاليف الواردات ومن بينها الواردات من الأغذية، التي تشكل عبئا جسيما على العديد من بلداننا.
    5. Ante el elevado nivel de los precios de los alimentos, los países en desarrollo, en particular los países de bajos ingresos importadores netos de alimentos, debían mejorar su seguridad alimentaria mediante políticas comerciales adecuadas, la integración regional y el apoyo a los productores nacionales. UN 5- وبالنظر إلى ارتفاع أسعار الأغذية، ينبغي للبلدان النامية، لا سيما البلدان الموردة الصافية للغذاء ذات الدخل المنخفض، أن تعزز أمنها الغذائي بواسطة السياسات التجارية الملائمة والتكامل الإقليمي ودعم المنتجين المحليين.
    Preocupado porque los efectos de la crisis mundial de alimentos siguen teniendo graves consecuencias para los más vulnerables, en particular en los países en desarrollo, que se han agravado aún más por la crisis económica y financiera mundial, y alarmado por los efectos particulares de esta crisis en muchos países importadores netos de alimentos, especialmente en los países menos adelantados de África, Asia, América Latina y el Caribe, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار التبعات الجسيمة التي تتعرض لها الفئات الأكثر ضعفاً بسبب الآثار الناجمة عن أزمة الغذاء العالمية، لا سيما في البلدان النامية، وهي تبعات تزيد من تفاقمها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تثير جزعه آثارُ هذه الأزمة على العديد من البلدان المستوردة الصافية للغذاء على وجه الخصوص، لا سيما منها أقل البلدان نمواً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي،
    Preocupado porque los efectos de la crisis mundial de alimentos siguen teniendo graves consecuencias para los más vulnerables, en particular en los países en desarrollo, que se han agravado aún más por la crisis económica y financiera mundial, y alarmado por los efectos particulares de esta crisis en muchos países importadores netos de alimentos, especialmente en los países menos adelantados de África, Asia, América Latina y el Caribe, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار التبعات الجسيمة التي تتعرض لها الفئات الأكثر ضعفاً بسبب الآثار الناجمة عن أزمة الغذاء العالمية، لا سيما في البلدان النامية، وهي تبعات تزيد من تفاقمها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تثير جزعه آثار هذه الأزمة على العديد من البلدان المستوردة الصافية للغذاء على وجه الخصوص، لا سيما على أقل البلدان نمواً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي،
    - ¿Qué medidas en favor de los países menos adelantados y de los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios deberían acompañar a la nueva reducción (o eliminación) de las subvenciones a la exportación y las disciplinas sobre los créditos a la exportación? UN :: ما هي التدابير الصالحة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء التي ينبغي أن ترافق زيادة تخفيض (أو إلغاء) إعانات التصدير وضوابط ائتمانات التصدير؟
    31. La secretaría también prestó apoyo técnico a las deliberaciones de la OMC sobre mecanismos para aplicar la decisión ministerial de Marrakech sobre las medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN 31- كما قدمت الأمانة الدعم التقني لمداولات منظمة التجارة العالمية بشأن إيجاد آليات لتنفيذ مقرر اجتماع مراكش الوزاري الخاص بالتدابير المتعلقة بالآثار السلبية المحتملة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus