"الصامتة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • silenciosa
        
    • silenciosas
        
    • silencio
        
    • tácito
        
    • silenciosos
        
    • silencioso
        
    • mudo
        
    • mimos
        
    • tácita
        
    • callada
        
    • invisibles
        
    • muda
        
    • ley del
        
    • mudas
        
    La silenciosa revolución feminista del mundo árabe News-Commentary الثورة النسائية الصامتة في العالم العربي
    Como señalaron algunos, el desarrollo es la crisis silenciosa de nuestra época. UN وحسبما أشار اليه البعض، فالتنمية هي اﻷزمة الصامتة ﻷزماننا.
    Formulo estas propuestas basándome en la esperanza que abriga la mayoría silenciosa de esta Organización mundial. UN وأتقدم بهذين الاقتراحين على أساس اﻷمل الكامن في اﻷغلبية الصامتة في هذه المنظمة العالمية.
    Ello socavaría la capacidad de las Naciones Unidas para resolver las crisis silenciosas en el mundo en desarrollo. UN إذ أن هذا من شأنه أن ينتقص من قوة اﻷمم المتحدة في حسم اﻷزمات الصامتة في العالم النامي.
    Si está aquí... está navegando en silencio. Open Subtitles إنْ المركبة هنا، ستتلاعب بالسرعة الصامتة.
    También continuó tomando una serie de decisiones en materia de organización mediante el procedimiento de acuerdo tácito. UN واستمرت أيضا في اتخاذ عددٍ من القرارات التنظيمية من خلال إجراء الموافقة الصامتة.
    La cuenta sería impresionante; en cada país sin embargo están los testimonios silenciosos de esta asesina silenciosa que es el hambre. UN والحصيلة حتما مريعة؛ وفي كل بلد هناك أدلة صامتة على هذه الجريمة الصامتة: الجوع.
    silencioso como las plantas que muestran su verdor UN وكما تكشف النباتات الصامتة عن لونها الأخضر
    Para los Estados de la mayoría silenciosa, la preocupación más importante es su defensa nacional. UN وأهم ما يشغل دول اﻷغلبية الصامتة هو دفاعها القومي.
    Los Estados de la mayoría silenciosa no tienen nada que aportar a la mesa de negociaciones sobre desarme nuclear, salvo las preocupaciones y la conciencia de la humanidad. UN ودول اﻷغلبية الصامتة ليس لديها ما تضعه على مائدة مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية، فيما عدا شواغل البشر والضمير البشري.
    Por consiguiente, hay que fortalecer la “diplomacia silenciosa” para impedir que las controversias se conviertan en conflictos. UN لذا فإن من الضروري تعزيز الدبلوماسية الصامتة لمنع تحول النزاعات إلى صراعات.
    Esta tragedia silenciosa tiene lugar diariamente en un planeta agobiado por la riqueza. UN وهذه المأساة الصامتة تحدث يومياً على كوكب يزخر بالثروات.
    Esta tragedia silenciosa tiene lugar diariamente en un planeta agobiado por la riqueza. UN وهذه المأساة الصامتة تحدث يومياً على كوكب يزخر بالثروات.
    Hay que poner fin a la silenciosa y diaria masacre del hambre. UN ولا بد من وقف المذبحة الصامتة التي يُحدثها الجوع كل يوم. الحواشي
    En resumen, hay que preocuparse por las tragedias silenciosas. UN وأشار الى أنه ينبغي أخيرا الاهتمام بالمآسي الصامتة.
    Un orador sugirió que las emergencias silenciosas se debían incorporar en el proceso ordinario de programación en relación con las emergencias. UN واقترح أحد المتكلمين إدراج حالات الطوارئ الصامتة ضمن عملية البرمجة العادية لحالات الطوارئ.
    Un orador sugirió que las emergencias silenciosas se debían incorporar en el proceso ordinario de programación en relación con las emergencias. UN واقترح أحد المتكلمين إدراج حالات الطوارئ الصامتة ضمن عملية البرمجة العادية لحالات الطوارئ.
    Activando música táctica. Medida preventiva es silencio. Open Subtitles تفعيل الموسيقى التكتيكية مهمة الحفلة الصامتة
    Confiamos en la sabiduría de los pueblos y de los nuevos liderazgos que se hacen voz para expresarse por el silencio de millones. UN لدينا ثقة في حكمة الشعوب والقيادة الجديدة التي نرجو أن ينطق صوتها عن الملايين الصامتة.
    El borrador inicial se distribuyó para que pudieran presentarse observaciones y propuestas conforme al procedimiento de acuerdo tácito. UN وتم تعميم المسودة الأولية لتقديم التعليقات والمقترحات عليها في إطار إجراءات الموافقة الصامتة.
    Esos asesinos silenciosos no sólo son un problema de seguridad. UN ولا تشكِّل هذه الأسلحة الفتاكة الصامتة مشكلة أمنية فحسب.
    Desafortunadamente, la policía es la única... que puede combatir la llamada "Ola del crimen silencioso". Open Subtitles لسوء الحظ , الشرطة هم الوحيدين المتوفرين ليحاربوا مايسمى بموجة الجريمة الصامتة
    El barbero judío, la figura del vagabundo, representa ciertamente el cine mudo. Open Subtitles الحلاق اليهودي، شخصية المتشرد هي بالطبع شخصيات من السينما الصامتة
    No te gustan los mimos, te asustan. Open Subtitles أنت لا تحب المسلسلات الصامتة ، فهى تخيفك
    Durante el período que se examina, el Comité no celebró reuniones, aunque desarrolló su labor mediante el procedimiento de aceptación tácita. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، لم تعقد اللجنة أي جلسات ولكنها أنجزت عملها باستخدام إجراء الموافقة الصامتة.
    Seré su mamá callada en la esquina. No voy a decir nada. Open Subtitles سأكون أمه الصامتة فى الزاوية لن أقول شيئا
    Al mismo tiempo, me preocupa el hecho de que para muchas de las llamadas situaciones de emergencia " silenciosas " o " invisibles " no se cuente con suficientes recursos financieros. UN على أنني أشعر بالقلق في الوقت نفسه ازاء عدم توفير التمويل أو قصوره بالنسبة لحالات الطواريء " الصامتة " أو " غير المنظورة " كما يقال.
    Te rescaté a ti y a la muda, rubiecita. Open Subtitles لقد ساعدتك أنت وصديقتك الصامتة في الخروج من الأحراش يا شقراء
    Quiero decir al que culpe, recibirá la ley del hielo por un par de días luego hará comentarios hirientes por algunos meses y tarde o temprano se estará riendo de todo esto. Open Subtitles اقصد .. كائناً من كان الملوم ستناله المعاملة الصامتة لبضعة ايام بعدها سيقوم بإطلاق التعليقات لبضعة اشهر
    Sabes, ese tipo de melodrama se terminó junto a las películas mudas. Open Subtitles ذلك النوع من الميلودراما قد انتهى مع أسلوب الأفلام الصامتة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus