La silenciosa revolución feminista del mundo árabe | News-Commentary | الثورة النسائية الصامتة في العالم العربي |
Como señalaron algunos, el desarrollo es la crisis silenciosa de nuestra época. | UN | وحسبما أشار اليه البعض، فالتنمية هي اﻷزمة الصامتة ﻷزماننا. |
Formulo estas propuestas basándome en la esperanza que abriga la mayoría silenciosa de esta Organización mundial. | UN | وأتقدم بهذين الاقتراحين على أساس اﻷمل الكامن في اﻷغلبية الصامتة في هذه المنظمة العالمية. |
Ello socavaría la capacidad de las Naciones Unidas para resolver las crisis silenciosas en el mundo en desarrollo. | UN | إذ أن هذا من شأنه أن ينتقص من قوة اﻷمم المتحدة في حسم اﻷزمات الصامتة في العالم النامي. |
Si está aquí... está navegando en silencio. | Open Subtitles | إنْ المركبة هنا، ستتلاعب بالسرعة الصامتة. |
También continuó tomando una serie de decisiones en materia de organización mediante el procedimiento de acuerdo tácito. | UN | واستمرت أيضا في اتخاذ عددٍ من القرارات التنظيمية من خلال إجراء الموافقة الصامتة. |
La cuenta sería impresionante; en cada país sin embargo están los testimonios silenciosos de esta asesina silenciosa que es el hambre. | UN | والحصيلة حتما مريعة؛ وفي كل بلد هناك أدلة صامتة على هذه الجريمة الصامتة: الجوع. |
silencioso como las plantas que muestran su verdor | UN | وكما تكشف النباتات الصامتة عن لونها الأخضر |
Para los Estados de la mayoría silenciosa, la preocupación más importante es su defensa nacional. | UN | وأهم ما يشغل دول اﻷغلبية الصامتة هو دفاعها القومي. |
Los Estados de la mayoría silenciosa no tienen nada que aportar a la mesa de negociaciones sobre desarme nuclear, salvo las preocupaciones y la conciencia de la humanidad. | UN | ودول اﻷغلبية الصامتة ليس لديها ما تضعه على مائدة مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية، فيما عدا شواغل البشر والضمير البشري. |
Por consiguiente, hay que fortalecer la “diplomacia silenciosa” para impedir que las controversias se conviertan en conflictos. | UN | لذا فإن من الضروري تعزيز الدبلوماسية الصامتة لمنع تحول النزاعات إلى صراعات. |
Esta tragedia silenciosa tiene lugar diariamente en un planeta agobiado por la riqueza. | UN | وهذه المأساة الصامتة تحدث يومياً على كوكب يزخر بالثروات. |
Esta tragedia silenciosa tiene lugar diariamente en un planeta agobiado por la riqueza. | UN | وهذه المأساة الصامتة تحدث يومياً على كوكب يزخر بالثروات. |
Hay que poner fin a la silenciosa y diaria masacre del hambre. | UN | ولا بد من وقف المذبحة الصامتة التي يُحدثها الجوع كل يوم. الحواشي |
En resumen, hay que preocuparse por las tragedias silenciosas. | UN | وأشار الى أنه ينبغي أخيرا الاهتمام بالمآسي الصامتة. |
Un orador sugirió que las emergencias silenciosas se debían incorporar en el proceso ordinario de programación en relación con las emergencias. | UN | واقترح أحد المتكلمين إدراج حالات الطوارئ الصامتة ضمن عملية البرمجة العادية لحالات الطوارئ. |
Un orador sugirió que las emergencias silenciosas se debían incorporar en el proceso ordinario de programación en relación con las emergencias. | UN | واقترح أحد المتكلمين إدراج حالات الطوارئ الصامتة ضمن عملية البرمجة العادية لحالات الطوارئ. |
Activando música táctica. Medida preventiva es silencio. | Open Subtitles | تفعيل الموسيقى التكتيكية مهمة الحفلة الصامتة |
Confiamos en la sabiduría de los pueblos y de los nuevos liderazgos que se hacen voz para expresarse por el silencio de millones. | UN | لدينا ثقة في حكمة الشعوب والقيادة الجديدة التي نرجو أن ينطق صوتها عن الملايين الصامتة. |
El borrador inicial se distribuyó para que pudieran presentarse observaciones y propuestas conforme al procedimiento de acuerdo tácito. | UN | وتم تعميم المسودة الأولية لتقديم التعليقات والمقترحات عليها في إطار إجراءات الموافقة الصامتة. |
Esos asesinos silenciosos no sólo son un problema de seguridad. | UN | ولا تشكِّل هذه الأسلحة الفتاكة الصامتة مشكلة أمنية فحسب. |
Desafortunadamente, la policía es la única... que puede combatir la llamada "Ola del crimen silencioso". | Open Subtitles | لسوء الحظ , الشرطة هم الوحيدين المتوفرين ليحاربوا مايسمى بموجة الجريمة الصامتة |
El barbero judío, la figura del vagabundo, representa ciertamente el cine mudo. | Open Subtitles | الحلاق اليهودي، شخصية المتشرد هي بالطبع شخصيات من السينما الصامتة |
No te gustan los mimos, te asustan. | Open Subtitles | أنت لا تحب المسلسلات الصامتة ، فهى تخيفك |
Durante el período que se examina, el Comité no celebró reuniones, aunque desarrolló su labor mediante el procedimiento de aceptación tácita. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، لم تعقد اللجنة أي جلسات ولكنها أنجزت عملها باستخدام إجراء الموافقة الصامتة. |
Seré su mamá callada en la esquina. No voy a decir nada. | Open Subtitles | سأكون أمه الصامتة فى الزاوية لن أقول شيئا |
Al mismo tiempo, me preocupa el hecho de que para muchas de las llamadas situaciones de emergencia " silenciosas " o " invisibles " no se cuente con suficientes recursos financieros. | UN | على أنني أشعر بالقلق في الوقت نفسه ازاء عدم توفير التمويل أو قصوره بالنسبة لحالات الطواريء " الصامتة " أو " غير المنظورة " كما يقال. |
Te rescaté a ti y a la muda, rubiecita. | Open Subtitles | لقد ساعدتك أنت وصديقتك الصامتة في الخروج من الأحراش يا شقراء |
Quiero decir al que culpe, recibirá la ley del hielo por un par de días luego hará comentarios hirientes por algunos meses y tarde o temprano se estará riendo de todo esto. | Open Subtitles | اقصد .. كائناً من كان الملوم ستناله المعاملة الصامتة لبضعة ايام بعدها سيقوم بإطلاق التعليقات لبضعة اشهر |
Sabes, ese tipo de melodrama se terminó junto a las películas mudas. | Open Subtitles | ذلك النوع من الميلودراما قد انتهى مع أسلوب الأفلام الصامتة |