:: Contribuir a criar a la próxima generación de niños y niñas en un marco de igualdad entre los géneros; | UN | :: الإسهام في تنشئة الجيل القادم من الصبيان والبنات في إطار من المساواة بين الجنسين؛ |
Sin embargo, el número de niños y niñas que contestaron que nunca desayunaban es bastante elevado, el 14,8%. | UN | غير أن عدد الصبيان والبنات الذين ذكروا أنهم لا يتناولون طعام الإفطار مطلقاً كان كبيراً إذ بلغ 14.8 في المائة. |
Se lo debemos a los millones de niños y niñas que siguen viviendo al margen del progreso mundial. | UN | فهذا هو واجبنا تجاه الملايين من الصبيان والبنات الذين لا يزالون يعيشون على هامش التقدم المُحرز في العالم. |
Los distintos requisitos de edad para los niños y las niñas se basaban en factores fisiológicos y biológicos y en los intereses de la sociedad. | UN | وتستند الفوارق في السن اﻷدنى للــزواج بيــن الصبيان والبنات الى عوامل فسيولوجية وبيولوجية والى مصلحة المجتمع. |
Las cifras del Informe mundial sobre la educación 1995 indican una casi igualdad entre los niños y las niñas por lo que atañe a la escolaridad de primer nivel. | UN | ويبين التقرير عن التربية في العالم لعام ١٩٩٥ وجود مساواة تامة بين الصبيان والبنات فيما يخص القيد بمدارس المستوى اﻷول. |
Además, tenemos una tasa de matriculación de niñas y niños afganos en la escuela del 71%. | UN | إضافة إلى ذلك، لدينا نسبة 71 في المائة من الصبيان والبنات الأفغان الملتحقين بالمدارس. |
Se espera poder utilizar el estudio para mejorar la orientación académica y profesional de niños y niñas. | UN | ولا بد أن يكون في الإمكان استخدام هذه الدراسة لتحسين التوجيه الأكاديمي والمهني لدى الصبيان والبنات. |
Muchas familias tienen preferencia por los hijos varones, lo que da lugar a una notable disparidad en la proporción de niños y niñas nacidos. | UN | ويفضل العديد من الأسر الصبيان، مما يؤدي إلى تفاوت كبير في نسبة الصبيان والبنات عند الولادة. |
Damas y caballeros, niños y niñas, hay un Código Rojo. | Open Subtitles | سيداتي سادتي، أيّها الصبيان والبنات هذا موقف بالغ الخطورة |
En el análisis de las diferencias del estado de nutrición infantil por sexo se observa que en la mayoría de los países las diferencias entre niños y niñas de edades comprendidas entre 3 y 35 meses son escasas. | UN | ويبين تحليل للفروق في المركز التغذوي حسب جنس الطفل أن الفروق في معظم البلدان بين الصبيان والبنات الذين تتراوح أعمارهم من ٣ إلى ٣٥ شهرا صغيرة. |
El sufrimiento de los niños no se limita a las situaciones de conflicto, sino que también se registra en los entornos pacíficos y estables en donde se explota sexualmente a niños y niñas con fines comerciales. | UN | وقالت إن معانــاة اﻷطفال لا تقتصر على حالات النزاع ولكنها منتشرة بنفس القدر في البيئات السلمية والمستقرة، حيث يجري استغلال الصبيان والبنات استغلالا جنسيا لﻷغراض التجارية. |
No hay diferencias entre el número de niños y niñas matriculados hasta el grado 10. | UN | ٩١ - وليس هناك فرق بين أعداد المسجلين من الصبيان والبنات لغاية الصف العاشر. |
La educación de los niños y las niñas se promueve mediante la enseñanza primaria universal, en que se hace hincapié en la educación de las niñas, los niños y niñas discapacitados, etc., como estrategia para potenciar económicamente a la mujer. | UN | ويتم تعزيز تعليم الصبيان والبنات عن طريق التعليم الابتدائي للجميع الذي يركز على تعليم الطفلة والطفل المعاق وغيرهما في إطار استراتيجية لتمكين المرأة اقتصاديا. |
La discriminación por motivo de sexo puede redundar en diferentes formas de peligro y abuso para los niños y las niñas. | UN | فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والبنات. |
Las cifras citadas en el Informe mundial sobre la educación muestran una igualdad entre los niños y las niñas por lo que atañe a la escolaridad de primero y segundo nivel. | UN | وتبين اﻷرقام الواردة في التقرير عن التربية في العالم وجود مساواة بين الصبيان والبنات فيما يخص القيد بمدارس المستويين اﻷول والثاني. |
De igual forma, se está apoyando a la familia para disminuir el trabajo infantil y estimular la asistencia y permanencia de los niños y las niñas en la escuela. | UN | ومن نفس المنطلق، يجري دعم الأسرة بغيةَ الحد من عمل الأطفال وتشجيع الصبيان والبنات على الذهاب إلى المدرسة والاستمرار فيها. |
También indicó que en las escuelas " la discriminación por motivo de sexo puede redundar en diferentes formas de peligro y abuso para los niños y las niñas. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى التمييز الجنساني في المدارس الذي من شأنه أن يؤدي إلى ظهور أنماط مختلفة من المخاطر والإساءات التي يعاني منها الصبيان والبنات. |
Creemos que nuestros derechos son universales, incluidos los niños y las niñas, los grupos minoritarios y los pueblos indígenas. | UN | ونحن نرى أن حقوقنا عالمية - تشمل الصبيان والبنات ومجموعات الأقليات والشعوب الأصلية. |
Al Comité le interesaría tener datos sobre la proporción de niñas romaníes matriculadas en escuelas con planes de estudios especiales, así como los índices de abandono de los estudios entre niñas y niños. | UN | ويهم اللجنة أن تعرف نسبة فتيات أقلية الروما المسجلات في المدارس التي فيها مناهج دراسية خاصة، وكذلك معرفة معدل الانقطاع عن المدرسة بين الصبيان والبنات. |
También observa con preocupación que muchos adolescentes de ambos sexos padecen diferentes trastornos mentales, en especial depresión. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الكثير من المراهقين، من الصبيان والبنات على السواء، يعانون من أنواع مختلفة من الاضطرابات النفسية، بما في ذلك الاكتئاب. |
Aunque tanto los niños como las niñas están en situación de riesgo, estas últimas suelen ser los objetivos principales. | UN | وفيما يتعرض الصبيان والبنات للخطر على حد سواء، فإن الفتيات هن الهدف الرئيسي عادة. |