"الصحة العالمية وغيرها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • OMS y otros
        
    • Salud y otras
        
    • Salud y otros
        
    El UNICEF ha venido colaborando estrechamente con la OMS y otros asociados con objeto de reforzar la capacidad de varios países de aplicar una vigilancia de las enfermedades oportuna y eficaz. UN وقد ظلت اليونيسيف تتعاون بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء من أجل تعزيز قدرة عدة بلدان على مراقبة اﻷمراض في الوقت المناسب وبفاعلية.
    Es necesario, en consulta con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y otros organismos, brindar un apoyo activo y entusiasta al programa nacional contra el SIDA. UN ويلزم برنامج اﻹيدز الوطني دعم مخلص وناشط، بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات.
    Pidió más información sobre el tema y sugirió que se iniciara un programa conjunto con la OMS y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وطلب الوفد المزيد من المعلومات بشأن الموضوع واقترح الاضطلاع ببرنامج مشترك مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Ello se lograría en colaboración con la OMS y otros asociados. UN وسينفُذ ذلك بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء.
    El Comité anima al Estado Parte a que mantenga su estrecha colaboración con la Organización Mundial de la Salud y otras organizaciones de cuidados de salud a este respecto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل تعاونها الوثيق مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الرعاية الصحية في هذا الصدد.
    La presente nota se basa en documentos relativos al mercurio elaborados por la Organización Mundial de la Salud y otros organismos de las Naciones Unidas. UN تستند هذه المذكرة إلى وثائق صادرة عن منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الأمم المتحدة بشأن الزئبق.
    Cooperación con la OMS y otros organismos de las Naciones Unidas UN التعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة
    La OMS y otros órganos de las Naciones Unidas podrían prestar esta asistencia. UN ويمكن لمنظمة الصحة العالمية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة تقديم هذه المساعدة.
    :: Seguirá coordinando la labor de control del tabaco junto con la OMS y otros asociados a nivel nacional y mundial UN :: مواصلة تنسيق العمل في مجال مكافحة التبغ مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء على الصعيدين القطري والعالمي
    La OMS y otros organismos de las Naciones Unidas apoyan las respuestas frente a la poliomielitis en países como Malí, Somalia y Sudán del Sur. UN وتدعم منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة أعمال التصدي لشلل الأطفال في بلدان من قبيل جنوب السودان والصومال ومالي.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a continuar sus programas de cooperación técnica con el Banco Asiático de Desarrollo, el UNICEF, la OMS y otros organismos para mejorar la atención primaria de salud. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على أن تواصل برامج تعاونها التقني مع مصرف التنمية الأسيوي واليونيسيف و منظمة الصحة العالمية وغيرها من الجهات بغية رفع مستوى الرعاية الصحية الأولية.
    No es solamente necesario recurrir al Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y otros organismos de las Naciones Unidas, sino también lanzar un llamamiento urgente al mundo en busca de ayuda para combatir ese flagelo. UN إذ ليس من الضروري الاستعانة بصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة فحسب، بل من الضروري أيضا توجيه نداء عاجل إلى العالم طلبا للمساعدة في مكافحة هذا البلاء.
    En el próximo bienio, el PNUMA tiene previsto seguir colaborando con la OMS y otros asociados para hacer frente a las amenazas de la higiene del medio. UN ويعتزم اليونيب،خلال فترة السنتين المقبلة، مواصلة التعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء للتصدي للأخطار الصحية البيئية.
    El Organismo ha venido trabajando con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y otros asociados para proporcionar capacitación, llevar a cabo misiones de expertos y aportar los equipos necesarios para apoyar los programas nacionales y regionales de terapia del cáncer. UN وتعمل الوكالة مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء لتوفير التدريب، وبعثات الخبراء والمعدات اللازمة لدعم البرامج الوطنية والإقليمية لعلاج السرطان.
    La nueva estrategia mundial de inmunización, que se está preparando junto con la OMS y otros asociados, proporcionará un marco importante para la labor futura del UNICEF en esta esfera. UN وستوفر استراتيجية عالمية جديدة للتحصين، يجري وضعها حاليا بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء، إطارا هاما للأعمال التي ستضطلع بها اليونيسيف في هذا المجال في المستقبل.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA), el UNICEF, la Organización Mundial de la Salud (OMS) y otros organismos de socorro y organizaciones no gubernamentales están haciendo todo lo que pueden en circunstancias extremadamente difíciles. UN ويبذل برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الإغاثة أقصى جهودها في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    China está dispuesta a trabajar con otros Estados y deseosa de hacerlo en apoyo a la labor de la OMS y otros organismos conexos en el fortalecimiento del fomento de la capacidad en el ámbito de la salud pública mundial. UN إن الصين مستعدة وراغبة في أن تعمل مع الدول الأخرى لدعم عمل منظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات ذات الصلة في تعزيز بناء القدرة في مجال الصحة العامة العالمية.
    Representantes de los diferentes organismos proporcionaron a los participantes información actualizada sobre la labor realizada en materia de lucha contra el tabaco y abordaron las posibles esferas de colaboración con la OMS y otros organismos. UN واطلع الممثلون من مختلف الوكالات المشاركين على الجديد في أعمالهم في مجال مكافحة التبغ وناقشوا معهم مجالات محتملة للتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات.
    El Seminario sobre indicadores recomendaba que el UNICEF, el FNUAP, la OIT, la UNESCO, la OMS y otros organismos especializados de las Naciones Unidas traten de estudiar más a fondo los derechos abarcados por sus mandatos, sin olvidar la identificación de los indicadores adecuados. UN فقد أوصت الحلقة الدراسية بأن تسعى كل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة
    Esta solución no es sostenible a mediano plazo y repercutirá considerablemente en la ampliación conexa del programa, incluso en la asociación que se ha ido concertando con la Organización Mundial de la Salud y otras instituciones internacionales. UN ولا يمكن الإبقاء على هذا الترتيب في الأجل المتوسط وسيكون له أثر كبير على إمكانية توسع البرنامج المعني، بما في ذلك من خلال تنمية الشراكة مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الهيئات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus