"الصحة العقلية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • salud mental o
        
    • salud mental y
        
    Orientaciones, principios y garantías para la protección de las personas recluidas por mala salud mental o que padecen trastornos mentales UN مبادئ وتوجيهات وضمانات لحماية الأشخاص المحتجزين بدعوى اعتلال الصحة العقلية أو المصابين باختلال عقلي
    La Ley dispone que han de garantizarse los derechos de los pacientes y los procedimientos adecuados para su internamiento en instituciones de salud mental o para darles de alta. UN وينص القانون على كفالة حقوق المرضى وعلى الإجراءات الواجب تطبيقها لقبولهم في مرافق الصحة العقلية أو مغادرتها.
    Curiosamente, no solo los técnicos son afectados en su salud mental, o sufren de ansiedad, de depresión o suicidio. TED ومن المثير للاهتمام، تنظيمنا لأحداثٍ لغير الحرفيين الذين تأثروا بمشاكل الصحة العقلية أو اكتئاب أو قلق أو انتحار.
    La falta de servicios de atención de la salud mental y de una clínica dental en el centro de internamiento de extranjeros en que permaneció internado no hizo sino empeorar la situación. UN ومما زاد الطين بلة عدم وجود خدمات لرعاية الصحة العقلية أو عيادة لطب الأسنان في مرفق احتجاز الأجانب.
    La falta de servicios de atención de la salud mental y de una clínica dental en el centro de internamiento de extranjeros en que permaneció internado no hizo sino empeorar la situación. UN ومما زاد الطين بلة عدم وجود خدمات لرعاية الصحة العقلية أو عيادة لطب الأسنان في مرفق احتجاز الأجانب.
    El Fondo se puede utilizar, por ejemplo, para ofrecer servicios de apoyo en materia de salud mental o la asistencia de un intérprete. UN وعلى سبيل المثال، يمكن استخدام صندوق مسار العمل لتقديم خدمات دعم الصحة العقلية أو المساعدة المقدمة من المترجمين الشفويين.
    Pocas de estas familias han recibido apoyo económico, asistencia para el cuidado de los hijos, ayuda para que los padres ausentes asuman las responsabilidades que tienen hacia sus hijos, y acceso a servicios de salud mental o de rehabilitación de toxicomanías. UN ويحصل قليل منها على الدعم الاقتصادي والمساعدة لرعاية الأطفال والمساعدة لضمان تحمل الآباء الغائبين لمسؤولياتهم تجاه أبنائهم، وعلى خدمات الصحة العقلية أو إعادة تأهيل مدمني المخدرات.
    No obstante, uno de los aspectos poco explorados en las discusiones sobre el desarrollo social es el poder interior en un contexto donde se ha invisibilizado la necesidad de fortalecimiento de la salud mental o se le ha restado importancia. UN ومع ذلك، فإن أحد الجوانب التي قليلا ما تبحث في المناقشة الدائرة بشأن التنمية الاجتماعية هو السلطة الداخلية التي يُنحى في ظلها جانبا وجوب تحسين الصحة العقلية أو لم يُعط أهمية بعد.
    En 2003 el Gobierno reexaminó sus políticas de salud reproductiva y amplió la cobertura de la atención posparto para incluir los abortos, en la medida permitida por la ley, en casos de violación o incesto, o en el caso de que el embarazo presente una amenaza para la salud mental o física de la madre, o de que la salud del niño se vería gravemente comprometida. UN وفي عام 2003، استعرضت الحكومة سياساتها المتعلقة بالصحة الإنجابية وزادت شمول الرعاية بعد حالات الإجهاض، بحيث تشمل حالات الإجهاض إلى المدى الذي يسمح به القانون، مثل حالات الاغتصاب أو زنا المحارم، أو حالة الحمل الذي يهدد الصحة العقلية أو البدنية للأم، أو صحة الطفل التي قد تتعرض لخطر شديد.
    b) " Los derechos humanos y el progreso científico y tecnológico - Principios, orientación y garantías para la protección de las personas recluidas por mala salud mental o que padecen trastornos mentales " (E/CN.4/Sub.2/1983/17 y Add.1); UN )ب( " حقوق اﻹنسان والتطورات العلمية والتكنولوجية - وتوجيهات وضمانات لحماية اﻷشخاص المحتجزين بدعوى اعتلال الصحة العقلية أو المصابين باختلال عقلي " . )E/CN.4/Sub.2/1983/17 و (Add.1؛
    La tortura y otros actos inhumanos que inflijan deliberadamente grandes sufrimientos o atenten contra la integridad física o la salud mental o física también están prohibidos por el derecho penal internacional y en algunos casos pueden constituir crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN كما أن التعذيب وغيره من الأفعال اللاإنسانية التي تسبب ألماً أو معاناة شديدين، أو تلحق أذى خطيراً بالجسم أو الصحة العقلية أو البدنية محظورة بموجب القانون الجنائي الدولي. وقد تُعد في حالات معينة بمثابة جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب().
    235. La Ley de la familia prohíbe la violencia doméstica, término que define como el comportamiento de un miembro de la familia que pone en peligro la integridad física, la salud mental o la tranquilidad de otro miembro de la familia. UN 235- يحظر قانون الأسرة العنف(). ويعرِّف القانون العنف الأسري بأنه سلوك أحد أعضاء الأسرة يعرِّض للخطر السلامة الجسدية أو الصحة العقلية أو الهدوء لعضو آخر في الأسرة().
    d) Revisar las disposiciones jurídicas que permiten la privación de libertad por razones de salud mental o en instalaciones de salud mental, y de cualesquiera intervenciones o tratamientos coercitivos en entornos de salud mental sin el consentimiento libre e informado de la persona concernida. UN (د) مراجعة الأحكام القانونية التي تتيح الاحتجاز على أساس الصحة العقلية أو في مرافق الصحة العقلية، وأية تدخلات أو علاجات قسرية في أماكن الصحة العقلية دون الحصول على موافقة حرة وواعية من الشخص المعني.
    242. El Comité propone que el Estado Parte siga dando prioridad al estudio de las posibles causas de los suicidios juveniles y las características de quienes parecen más propensos a ese riesgo, y adopte medidas lo antes posible para poner en marcha programas adicionales de apoyo e intervención, sea en el campo de la salud mental, o en el campo de la educación, el empleo u otros, que podrían reducir este fenómeno trágico. UN ٢٤٢- وتقترح اللجنة أن تواصل الدولة الطرف إيلاء اﻷولوية لبحث ما يمكن أن يكون هناك من أسباب لانتحار الشباب، وسمات الشباب الذين يبدو أنهم اﻷشد تعرضاً للمخاطر. واتخاذ خطوات في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية لوضع برامج اضافية لتقديم الدعم وللتدخل. سواء في ميدان الصحة العقلية أو التعليم، أو العمالة أو أي ميدان آخر يمكن أن يقلل من حدوث هذه الظاهرة المأساوية.
    Teniendo en cuenta que muchos de los presos en las cárceles de los EE.UU. necesitan servicios de apoyo para, entre otras cosas, aspectos como el abuso de substancias tóxicas, la salud mental, o la lucha contra la violencia doméstica, resulta muy problemático el recorte en los servicios de bienestar social. UN فمع العلم بأن الكثير من الأشخاص في السجون في حاجة إلى خدمات الدعم المتعلقة، ضمن جملة أمور بإساءة استعمال المواد المخدرة أو الصحة العقلية أو العنف المنزلي، فإن تخفيض الخدمات الاجتماعية يثير بعض المشاكل ففي مشيغان، مثلا، ورد في التقارير أن جميع برامج الأمومة التي تسمح للأمهات بالوصول إلى أطفالهن، قد تم إيقافها.
    17. En relación con el aborto, la Iniciativa por los Derechos Sexuales señaló que los abortos solo se autorizaban legalmente si peligraba la vida de la mujer, y recomendó que Dominica ampliara el número de motivos por los cuales se autorizaba el aborto, incluyendo al menos la violación o el incesto, la protección de la salud mental o física de la mujer y las malformaciones del feto. UN 17- وفيما يتعلق بالإجهاض ، أشارت المبادرة إلى أنه غير قانوني لأي سبب آخر غير إنقاذ حياة المرأة وأوصت دومينيكا بأن توسع نطاق المسوّغات التي تجعل الإجهاض قانونيا، لتشمل على الأقل الاغتصاب أو زنا المحارم، وحماية الصحة العقلية أو البدنية للمرأة وإصابة الجنين بعاهة(27).
    58. Las personas indígenas con discapacidad registran índices elevados de encarcelamiento y se ven afectadas por otros problemas durante la reclusión, como la detención arbitraria o indefinida en instituciones residenciales, en especial cuando presentan problemas de salud mental o una discapacidad intelectual (E/C.19/2013/6, pág. 9). UN 58- ويسجَّل ارتفاع في معدلات حبس الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، الذين يعانون عوائق إضافية خلال فترة حبسهم، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي أو إلى أجل غير مسمى في مؤسسات الإقامة المطولة، لا سيما في حال وجود مشاكل في الصحة العقلية أو إعاقات ذهنية (E/C.19/2013/6، ص 12).
    Las mujeres víctimas de violencia también pueden recurrir a hospitales, centros de salud mental y servicios sociales de prefecturas y municipios, así como a la Policía y a las autoridades judiciales y forenses de todo el país. UN وللنساء من ضحايا العنف أن يطلبن النزول في المستشفيات أو مراكز الصحة العقلية أو دوائر الخدمات الاجتماعية في الولايات والبلديات، كما يمكنهن الاتصال بالشرطة والسلطات القضائية وسلطات الطب الشرعي في جميع أنحاء البلاد.
    493. En mayo de 2005 se anunció la ampliación de la colaboración entre el Gobierno y los administradores del albergue para aprovechar al máximo los recursos disponibles y ayudar mejor a quienes padecen problemas de salud mental y de abuso de sustancias para que el sistema actual pueda acoger a todos los que solicitan refugio. UN 493- وتم في أيار/مايو 2005 الإعلان عن شراكة معززة بين الحكومة ومشغلي دور الإيواء ترمي إلى الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة حالياً وتحسين الدعم المقدم إلى الأشخاص الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية أو الإدمان على المخدرات بحيث يكون النظام الحالي قادراً على مساعدة أي شخص بحاجة إلى المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus