"الصحة وعلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de salud y
        
    • salud y en
        
    • salud y la
        
    • salud y el
        
    • salud y de
        
    • salud y los
        
    El Comité señala el hincapié que se hace en otros instrumentos de las Naciones Unidas en el derecho a gozar de salud y de condiciones que permitan lograr una buena salud. UN ٤ - وتلاحظ اللجنة تشديد بعض صكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى على الحق في الصحة وعلى توفير الظروف التي تتيح التمتع بالصحة الجيدة.
    El Comité señala el hincapié que se hace en otros instrumentos de las Naciones Unidas en el derecho a gozar de salud y de condiciones que permitan lograr una buena salud. UN ٤ - وتلاحظ اللجنة تشديد بعض صكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى على الحق في الصحة وعلى توفير الظروف التي تتيح التمتع بالصحة الجيدة.
    4. El Comité señala el hincapié que se hace en otros instrumentos de las Naciones Unidas en el derecho a gozar de salud y de condiciones que permitan lograr una buena salud. UN 4- وتلاحظ اللجنة تشديد بعض صكوك الأمم المتحدة الأخرى على الحق في الصحة وعلى توفير الظروف التي تتيح التمتع بالصحة الجيدة.
    Las comunidades científicas hicieron hincapié en la salud y en la necesidad de centrarse más en la investigación médica y en los problemas demográficos. UN وأكدت الأوساط العلمية على الصحة وعلى الحاجة إلى مزيد من التركيز على البحوث الطبية والمسائل السكانية.
    El programa mundial se concentra primordialmente en la salud y en la producción de alimentos ecológicamente inocuos, habida cuenta de su importancia vital para el desarrollo humano, y patrocina actividades que abarcan desde la investigación en laboratorios hasta la realización de pruebas en el terreno. UN ويشدد البرنامج العالمي أساسا على الصحة وعلى انتاج الاغذية بطرق سليمة بيئيا نظرا لما لهذين المجالين من أهمية حيوية في التنمية البشرية، ويرعى أنشطة تمتد من البحث المختبري الى الاختبار الميداني.
    Sus peligrosas consecuencias están poniendo cada vez en mayor peligro la salud y la existencia misma de la población de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتزيد نتائجها من اﻷخطار على الصحة وعلى وجود سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بكل ما في الكلمة من معنى.
    Como una tarea de seguimiento, el Organismo inició el Proyecto de evaluación de los mares árticos para estudiar en su plenitud las posibles consecuencias para la salud y el medio ambiente de los desechos radiactivos vertidos en aguas poco profundas del Artico. UN وكأسلوب من أساليب المتابعة، بدأت الوكالة المشروع الدولي لتقييم بحار القطب الشمالي ﻹجراء تقييم كامل ﻵثار التخلص من النفايات المشعة على الصحة وعلى البيئة في المياه الضحلة للقطب الشمالي.
    Las mujeres sólo podrían trabajar en el sector de la salud y los organismos no debían emplear mujeres afganas en ningún otro sector. UN ولا يسمح للمرأة بالعمل إلا في قطاع الصحة وعلى الوكالات الامتناع عن توظيف أي امرأة أفغانية في أي قطاع آخر.
    i) Toda persona tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, y el Estado debe adoptar las medidas necesarias para garantizar a todos el acceso a los servicios de atención de la salud, incluidos los relacionados con la salud reproductiva, la planificación de la familia y los tratamientos de fecundidad para la pareja; UN `1` لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة وعلى الدولة أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وتسهيل وسائل الإنجاب للأزواج الذين يعانون من العقم؛
    4. El Comité señala el hincapié que se hace en otros instrumentos de las Naciones Unidas en el derecho a gozar de salud y de condiciones que permitan lograr una buena salud. UN 4- وتلاحظ اللجنة تشديد بعض صكوك الأمم المتحدة الأخرى على الحق في الصحة وعلى توفير الظروف التي تتيح التمتع بالصحة الجيدة.
    4. El Comité señala el hincapié que se hace en otros instrumentos de las Naciones Unidas en el derecho a gozar de salud y de condiciones que permitan lograr una buena salud. UN 4- وتلاحظ اللجنة تشديد بعض صكوك الأمم المتحدة الأخرى على الحق في الصحة وعلى توفير الظروف التي تتيح التمتع بالصحة الجيدة.
    4. El Comité señala el hincapié que se hace en otros instrumentos de las Naciones Unidas en el derecho a gozar de salud y de condiciones que permitan lograr una buena salud. UN 4- وتلاحظ اللجنة تشديد بعض صكوك الأمم المتحدة الأخرى على الحق في الصحة وعلى توفير الظروف التي تتيح التمتع بالصحة الجيدة.
    4. El Comité señala el hincapié que se hace en otros instrumentos de las Naciones Unidas en el derecho a gozar de salud y de condiciones que permitan lograr una buena salud. UN 4- وتلاحظ اللجنة تشديد بعض صكوك الأمم المتحدة الأخرى على الحق في الصحة وعلى توفير الظروف التي تتيح التمتع بالصحة الجيدة.
    Un avance importante fue la elaboración por parte del Ministerio de Salud de un documento sobre indicadores de género, cuyo objetivo fue evidenciar las relaciones de desigualdad entre los sexos y los efectos que esto tiene sobre la salud, las oportunidades y la vida de las personas, factores indispensables para la comprensión de los procesos de salud y el diseño de intervenciones equitativas y con enfoque de derechos. UN ومن الخطوات المهمة للمضي قدماً قيام وزارة الصحة بإعداد وثيقة تتعلق بالمؤشرات الجنسانية، مصمَّمة لإلقاء الضوء على الاختلالات الجنسانية القائمة وإظهار كيفية تأثيرها على الصحة وعلى الفرص والحياة الشخصية. وهذه خطوة رئيسية تجاه فهم كيفية سير العمليات الصحية وتصميم التدخلات القائمة على الحقوق.
    Debido a su magnitud, la crisis del Aral transciende las fronteras de la región del Asia meridional. Se ha convertido en un problema de importancia mundial, su influencia perniciosa es tangible en el cambio climático y en el equilibrio biológico, tiene efectos negativos sobre la salud y en el patrimonio genético de las generaciones venideras. UN فأزمة آرال تخطت، بسبب نطاقها، منطقة آسيا الوسطى؛ وأصبحت مشكلة هامة على الصعيد العالمي؛ ويشاهد أثرها الضار في تغير المناخ والتوازن البيولوجي؛ وتترتب عليها آثار سلبية على الصحة وعلى مجموعة جينات أجيال المستقبل.
    328. La tasa de analfabetismo es mayor entre las mujeres de 45 a 49 años, una de cada tres es analfabeta con relación a los hombres, especialmente en las zonas rurales, lo que incide en su salud y en los controles de natalidad. UN 328- وبين عمر 45 و49 سنة تكون نسبة الأمية أعلى عند النساء (واحدة من كل ثلاثة نساء)، منها عند الرجال، وخصوصاً في المناطق الريفية ولهذا تأثير على الصحة وعلى تنظيم الولادات.
    b) Además del empeoramiento previsto de la balanza de servicios, el aumento probable de los precios de importación de medicamentos esenciales patentados, a consecuencia de una mayor protección de las patentes, podría también ejercer presión en los presupuestos de salud y en la balanza de pagos de los PMA. UN )ب( بالاضافة الى التدهور المتوقع في ميزان الخدمات، فإن الزيادة المرجحة في أسعار الواردات من العقاقير اﻷساسية التي تحظى بحماية حق الملكية الفكرية نتيجة لارتفاع مستوى حماية البراءات من شأنها أيضا أن تمثل ضغطا على ميزانيات الصحة وعلى موازين المدفوعات في أقل البلدان نموا.
    Estas pautas se promueven y divulgan ampliamente entre los profesionales de la salud y la comunidad en general. UN ويتم ترويج هذه المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع على المهنيين في مجال الصحة وعلى المجتمع بجميع طوائفه.
    La comunidad internacional debe aplicar con urgencia nuevas estrategias privilegiando el enfoque de la salud y la prevención del consumo de drogas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، بصفة عاجلة، بتنفيذ استراتيجيات تركز على الصحة وعلى منع إساءة استعمال المخدرات.
    24. Las personas que viven en la extrema pobreza tienen derecho a la salud y el Estado debe garantizar la cabal realización de ese derecho. UN 24- للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع الحق في الصحة وعلى الدولة أن تضمن إعمال هذا الحق إعمالاً مناسباً.
    Durante el taller también se examinaron las normas internacionales concretas aplicables al derecho a la salud y los derechos laborales. UN كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus