"الصحفيين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • periodistas que
        
    • los periodistas
        
    • reporteros que
        
    • los reporteros
        
    • periodistas habían
        
    Le preocupa especialmente que se presenten querellas por difamación contra periodistas que critican al Gobierno. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء استخدام دعاوى التشهير ضد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة.
    Le preocupa especialmente que se presenten querellas por difamación contra periodistas que critican al Gobierno. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء استخدام دعاوى التشهير ضد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة.
    El Relator Especial ha pedido aclaraciones al Gobierno sobre la situación de por lo menos 16 periodistas que supuestamente permanecen en prisión. UN وقد طلب المقرر الخاص إيضاحات من الحكومة بشأن الصحفيين الذين لا يزالون مسجونين ولا يقل عددهم عن 16 صحفيا.
    Hay periodistas que te vuelven loco con sus relatos sobre lo que vivieron. Open Subtitles هناك بعض الصحفيين الذين يفقدونك عقلك نتيجة المواقف التي تعرضوا لها
    Por último, el Líbano rinde homenaje a los periodistas que han pagado con su vida el ejercicio de su profesión en regiones peligrosas. UN وختاما، يحيي لبنان الصحفيين الذين دفعوا حياتهم ثمنا لممارسة مهنتهم في المناطق الخطرة.
    Sabes, hay un montón de periodistas que conozco y regularmente se comunican ahora por Tor. Open Subtitles هنالك الكثير من الصحفيين الذين اعرفهم يتواصلون بشكل منتظم من الآن عبر تور
    Presta asistencia a periodistas que desean preparar extensos artículos para medios de prensa, radio o televisión. UN ويرمي إلى مساعدة الصحفيين الذين يرغبون في كتابة مقالات طويلة عن المؤسسات ﻷغراض الطباعة أو اﻹذاعة.
    Además, se señalaron a la atención del Relator Especial informaciones en que se decía que se había amenazado de muerte a ciertos periodistas que habían criticado al Gobierno. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات أيضاً عن تهديد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة بالقتل.
    Fuentes palestinas señalaron que los soldados de las FDI habían disparado deliberadamente contra los periodistas que estaban filmando los disturbios. UN واتهمت مصادر فلسطينية جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإطلاق النار عمدا على الصحفيين الذين كانوا يصورون الاضطرابات.
    El número de periodistas que reciben el material, las publicaciones que lo usan y la exactitud de la información determinan el efecto de las campañas que aparecen en la prensa. UN ويتحدد تأثير المناسبات الصحفية على ضوء عدد الصحفيين الذين يحصلون على المواد، والجهات التي تستعملها، وصحة اﻹبلاغ.
    Las violaciones de las normas internacionales también se dan en la conducta antiprofesional de algunos periodistas que incitan al odio en sus publicaciones o sus alocuciones radiofónicas. UN كذلك تحدث انتهاكات للمعايير الدولية في السلوك غير المهني لبعض الصحفيين الذين يذيعون أو ينشرون كلاما يتسم بالكراهية.
    Dicha ley obliga también a los periodistas que hayan hecho uso de documentos confidenciales a revelar sus fuentes. UN وهذا القانون يجبر أيضا الصحفيين الذين استخدموا وثائق مصنفة على هذا النحو على أن يكشفوا عن مصادرهم.
    Una delegación consideró que se debería elaborar un instrumento jurídico internacional especial para ayudar a proteger a los periodistas que trabajaran en zonas en las que hubiese conflictos armados. UN واقترح أحد الوفود وضع صك قانوني دولي خاص للمساعدة في حماية الصحفيين الذين يعملون في مناطق النزاع المسلح.
    Soy muy escrupuloso a este respecto y, desafortunadamente, debo intervenir con mucha frecuencia contra periodistas que no siempre interpretan como es debido los títulos que se les señalan. UN وإنني أتحرى الدقة الشديدة بشأن هذه المسألة، وسأضطر للأسف التدخل تكرارا ضد الصحفيين الذين لا يريدون على الدوام كما ينبغي الألقاب الحقيقية المنسوبة إليَّ.
    69. Según se informa, el hostigamiento de los periodistas que cubren las manifestaciones era generalizado. UN 69- وأفيد بأن الصحفيين الذين غطوا المظاهرات قد تعرضوا للمضايقات على نطاق واسع.
    El proceso de negociación entre el Gobierno y los grupos paramilitares coincidió con una mayor presión de estos últimos hacia los periodistas que cubrían sus crímenes, principalmente en Bogotá. UN وتزامنت ممارسة الجماعات شبه العسكرية ضغطاً متزايداً على الصحفيين الذين يغطون جرائمهم تغطية صحفية، وبخاصة في بوغوتا، مع عملية التفاوض بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية.
    Se dice que distribuyó un dibujo de una rata con el Corán debajo del brazo entre los periodistas que asistieron a la conferencia. UN وزُعم أنه وزع على الصحفيين الذين حضروا المؤتمر رسماً عليه جرذ يحمل القرآن تحت ذراعه.
    Podrían ser como los reporteros que derribaron a las grandes tabacaleras. Open Subtitles يمكنك أن تصبح مثل الصحفيين الذين يعرضون التبغ الكبير
    El 1º de noviembre de 2004, la Asociación Mundial de Periódicos informó de que 56 periodistas habían sido asesinados desde comienzos del año; según el Instituto Internacional de la Prensa, el número fue de 61. UN ففي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أبلغت الرابطة العالمية للصحف أن عدد الصحفيين الذين قتلوا منذ بداية السنة بلغ 56 صحفياً؛ وقد بلغ هذا العدد، حسب معهد الصحافة الدولي، 61 صحفياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus