"الصحفيين الفلسطينيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • periodistas palestinos
        
    • los periodistas
        
    El Presidente de la Asociación de periodistas palestinos, Na ' im Tubasi, fue detenido durante varias horas por policías fronterizos. UN وأوقف رئيس اتحاد الصحفيين الفلسطينيين نعيم طوباسي لعدة ساعات من قِبل شرطة الحدود.
    Varios oradores también pusieron de relieve la importancia del programa de capacitación del Departamento para periodistas palestinos. UN وشدد عدد من المتكلمين أيضا على أهمية برامج التدريب التي تقدمها الإدارة لفائدة الصحفيين الفلسطينيين.
    En sus 10 años de historia, el programa ha mejorado la capacitación de 96 periodistas palestinos. UN وساعد البرنامج، طوال عشر سنوات من تاريخه، على تحسين مهارات 96 من الصحفيين الفلسطينيين.
    En ese contexto, pide información sobre las actividades previstas para impartir capacitación a los periodistas palestinos. UN وفي هذا السياق طلب معلومات عن أنشطة تدريب الصحفيين الفلسطينيين.
    También es valioso el componente de capacitación para periodistas palestinos. UN وأضاف أن عنصر تدريب الصحفيين الفلسطينيين يكتسي أهمية أيضا.
    Entre los primeros en ver la exposición estarán diez jóvenes periodistas palestinos seleccionados por el Departamento para su programa de capacitación anual. UN وسيكون من بين أول من يشاهدون المعرض 10 من الصحفيين الفلسطينيين الشباب تختارهم الإدارة لبرنامجها التدريبي السنوي.
    Al mismo tiempo, colonos ilegales israelíes continuaban actuando violentamente, hostigando e intimidando a periodistas palestinos y extranjeros con total impunidad, bajo la protección de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وأضاف أن المستوطنين الإسرائيليين يواصلون في الوقت نفسه أعمال العنف والاستفزاز والترهيب ضد الصحفيين الفلسطينيين والأجانب تحت حماية قوات الاحتلال الإسرائيلي وبإفلات تام من العقاب.
    Se exhortó a la Potencia ocupante a poner fin a todo acto de hostigamiento a los periodistas palestinos y extranjeros que procuran informar a la opinión pública del exterior sobre la situación del territorio ocupado. UN وطُلب إلى السلطة القائمة بالاحتلال التوقف عن جميع أشكال مضايقة الصحفيين الفلسطينيين واﻷجانب الذين يحاولون توفير المعلومات عن الحالة في اﻷرض المحتلة إلى الجمهور الخارجي.
    La delegación de Egipto toma nota con satisfacción del seminario organizado por el Departamento sobre asistencia al pueblo palestino en la esfera del desarrollo de los medios de difusión, y del programa de formación que se está ejecutando para un grupo de periodistas palestinos. UN ويجب الترحيب في هذا الصدد بتنظيم اﻹدارة لحلقة دراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في مجال تطوير وسائط اﻹعلام، وبرنامج التدريب الذي يجري حاليا لمجموعة من الصحفيين الفلسطينيين.
    Igualmente algunas delegaciones dijeron que el encuentro periodístico proyectado para Gaza más adelante en 1996, era un proyecto muy positivo y en general pidieron más programas para periodistas palestinos. UN كذلك، ذكرت بضعة وفود أن لقاء الصحفيين المزمع عقده في غزة في وقت لاحق من عام ١٩٩٦ يُعد مشروعا إيجابيا للغاية، ودعت عموما إلى تنفيذ المزيد من البرامج لصالح الصحفيين الفلسطينيين.
    Hay otras críticas de comportamiento abusivo de Israel en Gaza y la Ribera Occidental contra periodistas palestinos y extranjeros de organizaciones prestigiosas como Reporteros sin Fronteras y el Comité para la Protección de los periodistas. UN وهناك انتقادات أخرى موجهة لسلوك إسرائيل التعسفي تجاه الصحفيين الفلسطينيين والأجانب في غزة والضفة الغربية صدرت عن منظمات محترمة من قبيل محررون بلا حدود ولجنة حماية الصحفيين.
    El Comité se reunió con un grupo de periodistas palestinos que se encontraban en la zona durante el conflicto. UN 212 - واجتمعت اللجنة بمجموعة من الصحفيين الفلسطينيين الذين كانوا في غزة خلال النـزاع.
    El Comité y las organizaciones internacionales deberían intensificar sus esfuerzos para proteger a los periodistas palestinos y extranjeros y garantizar que puedan trabajar sin las limitaciones de la censura israelí y la amenaza de la fuerza militar contra ellos. UN وطالب اللجنة والمنظمات الدولية بتكثيف جهودها من أجل حماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب وكفالة أن يؤدوا عملهم دون قيود ورقابة إسرائيل وتهديدات القوة العسكرية ضدهم.
    Por primera vez, el programa, que tiene por objeto afianzar los conocimientos técnicos y capacidades de los jóvenes periodistas palestinos y presentarles la labor de las Naciones Unidas en la Sede, se centró en el periodismo en línea y en los medios digitales. UN ولأول مرة، ركز البرنامج، الذي يهدف إلى تعزيز مهارات الصحفيين الفلسطينيين الشباب وقدراتهم وتعريفهم بأعمال الأمم المتحدة في المقر، على الصحافة الإلكترونية ووسائط الإعلام الرقمية.
    Por otra parte, perfeccionó el sitio web sobre el genocidio de Rwanda y desarrolló una aplicación dinámica en línea para el programa de capacitación para jóvenes periodistas palestinos. UN وعززت الإدارة كذلك الصفحة الشبكية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا وطورت برنامجا تطبيقيا ديناميكيا لتدريب الصحفيين الفلسطينيين الشبان.
    El programa, que tiene por objeto reforzar los conocimientos y la capacidad de jóvenes periodistas palestinos y exponerlos a la labor de las Naciones Unidas, se centró este año en el periodismo en línea y los medios digitales. UN وهذا العام، يركز البرنامج، الذي يهدف إلى تعزيز مهارات وقدرات الصحفيين الفلسطينيين الشباب وتدريبهم على عمل الأمم المتحدة، على صحافة الإنترنت ووسائط الإعلام الرقمية.
    Por ello, la delegación del Estado de Palestina reitera su llamado a la Comisión y a las organizaciones internacionales competentes para que redoblen sus esfuerzos para proteger a los periodistas palestinos y extranjeros, y exijan a Israel que cese sus violaciones del derecho internacional. UN لذا، يؤكّد وفد بلده من جديد الدعوة التي وجَّهها إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة لتكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    Por ello, la delegación del Estado de Palestina reitera su llamado a la Comisión y a las organizaciones internacionales pertinentes a que redoblen sus esfuerzos para proteger a los periodistas palestinos y extranjeros, y exijan a Israel que cese sus violaciones del derecho internacional. UN ولذا يؤكد وفد بلدها مجددا دعوته إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة بأن تزيد جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    63. En el transcurso de esa nueva etapa el Departamento podría prestar ayuda para la creación de medios palestinos y la capacitación de periodistas palestinos y otros especialistas de los medios de comunicación, eventualmente en cooperación con órganos de información internacionales. UN ٦٣ - واستطردت قائلة ويمكن للادارة خلال هذه المرحلة الجديدة أن تقدم معونة من أجل انشاء وسائط اعلام فلسطينية وتدريب الصحفيين الفلسطينيين والاخصائيين اﻵخرين في وسائط الاعلام، وذلك بالتعاون مع أجهزة الاعلام الدولية عند الضرورة.
    El 16 de febrero se informó de que se había estipulado que los periodistas palestinos debían exhibir tarjetas de prensa emitidas por el Gobierno de Israel para que se les permitiera el ingreso a Jerusalén. UN ٢٦٠ - وفي ١٦ شباط/فبراير، أفيد بأنه يتعين على الصحفيين الفلسطينيين ابراز بطاقات صحفية صادرة عن الحكومة الاسرائيلية لكي يسمح لهم بدخول القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus