"الصحفيين وغيرهم من العاملين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los periodistas y otros profesionales de
        
    • los periodistas y de otros profesionales de
        
    • los periodistas y demás profesionales de
        
    La libertad y la seguridad física de los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación requieren un reconocimiento y una protección especiales en la medida en que a menudo suponen romper la confidencialidad que sirve para encubrir la corrupción, la violencia y la ilegalidad. UN وإن حرية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام وسلامتهم الشخصية قضية جديرة بالتقدير الخاص وينبغي الذود عنها حيث أنها تنطوي في كثير من الأحيان على تحدي التستر على الفساد والعنف واللاشرعية.
    Las garantías relativas a la libertad de expresión y de opinión son importantes, pero las amenazas para los periodistas y otros profesionales de los medios de difusión son múltiples. UN وتعد ضمانات حرية التعبير والرأي من الأمور الهامة ولكن التحديات التي تواجه الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام هي تحديات متشعبة.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de llevar a cabo campañas de sensibilización sobre la Convención y el derecho de los niños a la vida privada entre los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación. UN وعلاوةً على ذلك، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تنظيم حملات لتوعية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام بالاتفاقية وبحق الأطفال في الخصوصية.
    5. Las tendencias de las amenazas y los atentados contra los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación son muy inquietantes. UN 5- وترسم اتجاهات حالات التهديد والاعتداء على الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام صورة قاتمة جداً.
    Los Estados también deben adoptar medidas legislativas y normativas para garantizar la seguridad y la protección de los periodistas y de otros profesionales de los medios de comunicación y aplicar un criterio de tolerancia cero de cualquier forma de violencia contra periodistas y de plena exigencia de responsabilidades por cualquier acto de violencia. UN كما يتعيّن على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وسياساتية لضمان سلامة وحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام، وعليها ألا تتهاون مطلقاً مع العنف الممارس على الصحفيين أياً كان شكله وأن تضمن المساءلة التامة عن أعمال العنف هذه.
    Dichos titulares de mandatos han destacado las consecuencias negativas de las agresiones contra los periodistas para el pleno ejercicio de los derechos humanos sobre los que tienen el mandato de informar y asesorar, y han hecho recomendaciones importantes para asegurar una mayor protección de los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación. UN إذ سلط هؤلاء المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة الضوء على الأثر السلبي للاعتداء على الصحفيين على الإعمال الكامل لحقوق الإنسان التي كُلفوا بإعداد التقارير وتقديم المشورة بشأنها، وقدموا توصيات هامة تهدف إلى ضمان حصول الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام على قدر أكبر من الحماية.
    Se puede contemplar la posibilidad de incorporar, por ley, a los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación a los marcos jurídicos ya existentes de protección de los defensores de los derechos humanos. UN ويمكن أن ينظر في إدراج الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام، بموجب القانون، في أي إطار من الأطر القانونية المعمول بها لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Dicha dependencia o mecanismo debería establecerse por ley y estar facultado para vigilar los casos y problemas relacionados con la protección de los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación y realizar al respecto investigaciones. UN وينبغي أن تنشأ هذه الوحدة أو الآلية بموجب القانون وتخول صلاحية مراقبة وتنفيذ التحقيقات في الحالات والقضايا المتصلة بحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    Una medida importante consiste en condenar públicamente de manera inmediata e inequívoca todo atentado contra los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación. UN ومن التدابير المهمة المبادرةُ فوراً إلى إصدار إدانات علنية لا لبس فيها لأي اعتداء يستهدف الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    Asimismo, debería establecerse en consulta con los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación y organizaciones, y gozar de la confianza de la comunidad de los medios de información. UN وينبغي أن تُنشأ بالتشاور مع الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام والمؤسسات الإعلامية، وأن تحظى بثقة الوسط الإعلامي.
    Dichos programas, incluidos los programas de protección de testigos, deben funcionar de manera eficaz y diligente, y no deben utilizarse para restringir indebidamente el trabajo de los periodistas y otros profesionales de los medios de información. UN ويجب أن تنفذ هذه البرامج بكفاءة، بما في ذلك برامج حماية الشهود، وأن تقوم على الاستجابة السريعة، وينبغي ألا تستخدم بطريقة تُقيِّدُ عمل الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام دون موجب.
    23. Otros Estados se refirieron a mecanismos para asegurar la investigación y procesamiento de los casos de agresión contra los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación. UN 23- ناقشت دول أخرى الآليات التي تضمن التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام وملاحقة مرتكبيها.
    37. La cuestión de la seguridad de los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación también es motivo de preocupación para los procedimientos especiales y el Comité de Derechos Humanos. UN 37- تشكل مسألة سلامة الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام مصدر قلق للإجراءات الخاصة وللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    44. El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) desempeña un papel importante en la protección de los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación en situaciones de conflicto armado. UN 44- وتضطلع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بدور هام في حماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام في حالات النزاع المسلح.
    60. Son variadas las iniciativas que los Estados pueden adoptar para proteger a los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación mediante la prevención de los ataques y la reducción de sus efectos. UN 60- هناك مجموعة متنوعة من المبادرات التي يمكن أن تعتمدها الدولة لحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام من خلال الوقاية فضلاً عن الحد من أثر الاعتداءات.
    En este sentido, la protección de los periodistas se puede reforzar significativamente estableciendo un mecanismo de alerta temprana y de respuesta rápida para que, en caso de amenazas, los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación puedan recurrir inmediatamente a las autoridades y a las medidas de protección. UN ويمكن في هذا الصدد، تعزيز حماية الصحفيين إلى حد كبير من خلال إنشاء آلية للإنذار المبكر والاستجابة السريعة لتمكين الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام الذين يتعرضون للتهديد من الاتصال فوراً بالسلطات والاستفادة من التدابير الوقائية.
    Las amenazas y atentados de que son objeto constituyen violaciones, incluso graves, de los derechos humanos fundamentales; además, se utilizan para intimidar y acallar a los periodistas y otros profesionales de los medios de información, lo cual tiene una repercusión significativa y muy preocupante en el derecho a la libertad de expresión y de opinión. UN ويشكل تهديدهم والاعتداء عليهم انتهاكات، من بينها انتهاكات صارخة، لحقوق الإنسان الأساسية؛ ويؤدي أيضاً إلى ترهيب الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام وإسكات صوتهم مع ما ينطوي عليه ذلك من تأثير كبير ومقلق للغاية على الحق في حرية التعبير والرأي.
    La naturaleza exacta de cada sistema de protección puede diferir entre los Estados. Son componentes esenciales un firme compromiso político que se traduzca en medidas legislativas claras y eficaces para prevenir las amenazas contra los periodistas y otros profesionales de los medios de información, y la exigencia de responsabilidades en todos los casos de atentados. UN وربما تختلف الطبيعة المحددة لكل نظام من أنظمة الحماية من دولة إلى أخرى، لكن المكونات الأساسية تشمل الالتزام السياسي الراسخ الذي يتجسد من خلال اتخاذ تدابير تشريعية واضحة وفعالة لمنع تعرض الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام للتهديد والاعتداء والمساءلة في جميع حالات الاعتداء.
    72. Acabar con la impunidad imperante en torno a la violencia y los atentados contra los periodistas es una tarea difícil que hay que asumir con diligencia para garantizar la protección de los periodistas y otros profesionales de los medios de información. UN 72- ويمثل وضع حد لحالة الإفلات من العقاب المتفشية فيما يتعلق بحالات العنف والاعتداء على الصحفيين تحدياً يتطلب التصدي له بفعالية ضماناً لحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    51. Las políticas para garantizar la seguridad de los periodistas y de otros profesionales de los medios de comunicación e implantar la tolerancia cero de cualquier forma de violencia contra los periodistas y la plena rendición de cuentas por tales actos de violencia deben integrarse ampliamente en todos los planos de gobierno y a nivel local, nacional, regional o internacional. UN 51- وينبغي أن تُدمج السياساتُ التي تضمن سلامة الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام، والسياسات القائمة على عدم التسامح مطلقاً مع أي شكل من أشكال العنف ضد الصحفيين، والمساءلة الكاملة عن أي أعمال عنف إدماجاً كاملاً في جميع مستويات الحكومة على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    La libertad y la seguridad física de los periodistas y demás profesionales de los medios de comunicación requieren un reconocimiento y una protección especiales, y para ello muchas veces habrá que romper el secreto que sirve para encubrir la corrupción, la violencia y la ilegalidad. UN فإن حرية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام وسلامتهم الشخصية قضية جديرة بأن تحظى باعتراف خاص وينبغي الذود عنها لأنها كثيرا ما تتصدى للتكتم الذي يغطي على الفساد والعنف واللاشرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus