El Centro hizo público un comunicado de prensa en farsi y en inglés en los principales periódicos. | UN | وأصدر المركز بلاغاً صحفياً باللغتين الفارسية واﻹنكليزية في جميع الصحف الرئيسية. |
En los principales periódicos del mundo apareció un artículo editorial del Secretario General anunciando el nacimiento de una nueva nación. | UN | ونُشرت مقالة للأمين العام، تحيي ميلاد الأمة الجديدة، في الصحف الرئيسية في العالم. |
El mismo día se inició una campaña en la radio iraquí y en los principales periódicos para fomentar la presentación de solicitudes. | UN | وشنت حملة للحث على تقديم الطلبات في اليوم نفسه في إذاعة العراق وفي جميع الصحف الرئيسية. |
d) Mayor número de evaluaciones ambientales dirigidas o apoyadas por el PNUMA que aparecen citadas en estudios académicos o periódicos destacados | UN | (د) زيادة عدد التقييمات التي يقودها أو يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي وردت في الكتابات الأكاديمية أو الصحف الرئيسية |
Además de participar en reuniones especiales sobre el papel y la posible evolución del sistema de las Naciones Unidas, varios miembros del PRT han formulado declaraciones públicas y han publicado comentarios en periódicos importantes sobre el tema de las Naciones Unidas. | UN | أصدر عدة أعضاء من الحزب، إضافة إلى المشاركة في الاجتماعات المخصصة المتعلقة بدور منظومة الأمم المتحدة وتطوراتها المحتملة، بيانات عامة ونشروا تعليقات في الصحف الرئيسية بشأن موضوع الأمم المتحدة. |
Además, todos los periódicos principales tienen una sección semanal especial sobre literatura y poesía. | UN | وعلاوة على ذلك، تضم كافة الصحف الرئيسية جزءاً أسبوعياً خاصاً باﻷدب والشعر. |
Antes de la independencia, todos los principales diarios pertenecían al Partido Comunista o a sus filiales. | UN | وقبل الاستقلال، كانت جميع الصحف الرئيسية مملوكة للحزب الشيوعي أو فروعه. |
Las conversaciones de expertos patrocinadas por el FNUAP en el Chad, Papua Nueva Guinea y otros países fueron difundidas directamente por la radio nacional y publicadas en los principales periódicos. | UN | وبُثت حلقات النقاش التي دعمها الصندوق في تشاد وبابوا غينيا الجديدة وبلدان أخرى مباشرة من الإذاعة الوطنية وتناولتها الصحف الرئيسية. |
La comisión difundió ampliamente su informe en Internet y publicó resúmenes de las secciones más importantes como separata de los principales periódicos peruanos. | UN | كما أفسحت اللجنة المجال أمام الوصول على نطاق واسع إلى تقريرها هذا على شبكة الإنترنت وأصدرت ملخصات عن الأجزاء الأساسية منه في شكل وثائق تناولتها الصحف الرئيسية في بيرو. |
La OPI pidió a la Dependencia que emprendiera un análisis de la manera en que se representaba a las mujeres en los principales periódicos y en la radio de Dili. | UN | وطلب مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين من الوحدة القيام بتحليل للصورة التي تظهر بها المرأة في الصحف الرئيسية في ديلي وفي الإذاعة. |
los principales periódicos del país cubrieron la presentación y algunos le dedicaron toda una plana. | UN | وقد قامت جميع الصحف الرئيسية على صعيد البلد بأسره بتغطية تلك الطبعة الألمانية من تقرير حالة سكان العالم، حيث كرست لها بعض الصحف صفحة كاملة. |
Un artículo de opinión del Secretario General, preparado para que coincidiera con la Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en julio de 2008 en Toyako (Japón), se publicó simultáneamente en los principales periódicos de los ocho países del Grupo. | UN | ونشرت مقالة رأي كتبها الأمين العام لتتزامن مع موعد انعقاد مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في توياكو، باليابان، بصورة متزامنة في الصحف الرئيسية في كافة البلدان الثمانية في مجموعة الثمانية. |
232. En los principales periódicos y en la prensa local se publican artículos sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 232- وتصدر مقالات عن قضايا حقوق الإنسان في الصحف الرئيسية وفي الصحافة المحلية. |
El comunicado de prensa se publicó en los principales periódicos y fue difundido por la agencia de noticias iraní IRNA. | UN | ونُشرت النشرة الصحفية في الصحف الرئيسية وقامت وكالة اﻷنباء اﻹيرانية )وكالة أنباء الجمهورية اﻹسلامية( بتوزيعها. |
Sin embargo, últimamente hemos asistido a un fenómeno distinto, pues varias situaciones que nunca han aparecido en las portadas de los principales periódicos se han colocado en el marco que la Carta reserva a los casos más graves de amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | غير أننا شهدنا في اﻵونة اﻷخيرة جدا ظاهرة مختلفة، هي أن حالات لم يرد ذكرها أبدا على الصفحات اﻷولى من الصحف الرئيسية توضع في سياق اﻹطار الذي يخصصه الميثاق للتهديدات البالغة الخطورة للسلم واﻷمن الدوليين. |
los principales periódicos en inglés y en idiomas locales han adoptado el principio de una " página para cuestiones relativas al género " . | UN | وقد اعتمدت الصحف الرئيسية الصادرة باللغة الانكليزية واللغات المحلية مبدأ " صفحة القضايا الجنسانية " . |
Medidas de la ejecución (número de publicaciones científicas o periódicos destacados que citan conclusiones de evaluaciones ambientales apoyadas por el PNUMA) | UN | مقاييس الأداء (عدد المنشورات العلمية أو الصحف الرئيسية التي تورد إشارات إلى نتائج التقييمات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة) |
La información difundida por las agencias AP, Reuters y Scripps Howards New Service fue utilizada por varios periódicos importantes y por agencias de noticias de la Internet; el Environment News Service organizó una charla en línea de una hora de duración con el Director del Instituto de Recursos Naturales de África de la UNU. | UN | ونشرت العديد من الصحف الرئيسية وخدمات الأخبار على الإنترنت مقالات أخذتها من وكالات أنباء الأسوشيتد برس ورويتر وسكريبس/وهاورد وأجرت " أخبار البيئة " مناقشة لمدة ساعة على الإنترنت مع مدير معهد الموارد الطبيعية في أفريقيا التابع لجامعة الأمم المتحدة. جيم - المحاضرات العامة |
Al volver a su país compartieron su experiencia en los periódicos principales y en la televisión. | UN | ولدى عودة هؤلاء الأطفال إلى وطنهم عرضوا مشاهداتهم على الصحف الرئيسية وعلى شاشات التلفزيون. |
El Relator Especial observa que los principales diarios son propiedad del Gobierno y todos los redactores de los mismos son nombrados por funcionarios del Gobierno, lo que plantea serias dudas en cuanto a la independencia editorial. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الصحف الرئيسية مملوكة للحكومة وأن جميع رؤساء تحرير هذه الصحف يعينهم موظفون حكوميون مما يثير شكوكاً هامة بشأن استقلالهم. |
84. El Relator Especial considera preocupante el control del Estado sobre el sistema nacional de radio y televisión, así como sobre los periódicos de gran tirada. | UN | 84- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء سيطرة الدولة على الإذاعة والتلفزة الوطنيتين، وكذلك على الصحف الرئيسية. |
En los últimos tiempos, en demasiadas ocasiones, los titulares relacionados con el Consejo han reflejado un ambiente de desunión. | UN | وقد أظهرت العديد من عناوين الصحف الرئيسية المتعلقة بمجلس الأمن مؤخرا انقساما بين أعضائه. |