A menudo sus intervenciones conducen a mayores complicaciones de salud o a la muerte. | UN | وكثيراً ما يؤدي تدخلهم إلى زيادة تعقيد الحالة الصحية أو إلى الوفاة. |
Las víctimas deberían estar integradas en los programas de desarrollo, salud o educación elaborados por los agentes sobre el terreno. | UN | وينبغي إدماج المجني عليهم في البرامج الإنمائية أو الصحية أو التعليمية التي وضعتها الجهات الفاعلة في الميدان. |
Todos los arrestados serán llevados al centro de detención primario cualquiera sea su estado de salud o edad. | Open Subtitles | جميع المعتقلين سوف يرحلون إلى مركز الأعتقال الرئيسي، مهما كانت حالتهم الصحية أو كان سنهم. |
El Gobierno puede limitar el acceso a determinadas profesiones y determinados oficios en función de la edad, el sexo, el estado de salud y los antecedentes penales. | UN | وبوسع الحكومة أن تقيد من الوصول إلى بعض المهن، وكذلك إلى حرف ما، حسب العمر أو الجنس أو الحالة الصحية أو صحيفة السوابق. |
Las escuelas, los centros de salud u otros lugares en que se reúnan niños no deben ser atacados nunca. | UN | إذ لا ينبغي أن تتعرض للهجوم المدارس أو المراكز الصحية أو أي أماكن أخرى يتجمع فيها الأطفال. |
Lamentablemente, estas cifras comprenden sólo a las personas que han solicitado tratamiento en centros de asistencia sanitaria o que han sido descubiertas de otra manera. | UN | ومن أسف، أن هذه اﻷرقام لا تشمل إلا الذين تقدموا بطلبات للعلاج في مؤسسات الرعاية الصحية أو الذين أعلن عنهم. |
EXCEPCIONES POR PROBLEMAS DE salud o EDAD AVANZADA | UN | الاستثناءات المأذون بها بسبب الحالة الصحية أو التقدم في السن |
EXCEPCIONES AUTORIZADAS POR PROBLEMAS DE salud o EDAD AVANZADA | UN | الاستثناءات المأذون بها بسبب الحالة الصحية أو التقدم في السن، |
EXCEPCIONES AUTORIZADAS POR PROBLEMAS DE salud o EDAD AVANZADA | UN | الاستثناءات المأذون بها بسبب الحالة الصحية أو التقدم في السن، |
Esta cifra se basa en el servicio de salud o en informes realizados sobre el terreno. | UN | ويستند هذا الرقم إلى تقارير الخدمات الصحية أو التقارير الميدانية. |
Además, las mujeres de las zonas rurales no gozan de las mismas normas de servicios de salud o de condiciones de vida. | UN | يضاف إلى ذلك أن المرأة الريفية لا تتمتع بنفس مستوى الخدمات الصحية أو اﻷحوال المعيشية. |
En igual sanción incurrirá quien no observare las medidas de seguridad, higiene y prevención de riesgos, en centros dedicados a la salud o a la educación pública o privada. | UN | ويتعرض لغرامة مماثلة كل شخص لا يحترم التدابير المتعلقة بالصحة والسلامة والوقاية من المخاطر في المراكز الصحية أو التعليمية العام منها والخاص. العنوان الرابع عشر |
- La relación entre las repercusiones de los desastres y otras amenazas en materia de salud o medio ambiente; | UN | الترابط بين تأثير الكوارث والمخاطر الصحية أو البيئية الأخرى؛ |
En caso de que dé a luz a un bebé o tenga un aborto, la mujer tiene derecho a faltar algunos días a su trabajo para efectuar consultas médicas en los centros de salud o los hospitales. | UN | في حالة الولادة أو الإجهاض، للمرأة الحق في أيام إجازة لاستشارة الأطباء في مراكز الرعاية الصحية أو المستشفيات. |
Se prohíbe la discriminación directa e indirecta por razones de género, raza, edad, estado de salud o discapacidad, convicciones religiosas o de otra índole, orientación sexual y origen nacional. | UN | ويُحظر التمييز المباشر وغير المباشر على أساس نوع الجنس والعنصر والسن والحالة الصحية أو الإعاقة والمعتقد الديني أو غيره من المعتقدات والميل الجنسي والأصل القومي. |
En lo que respecta al acceso a determinadas profesiones, el Gobierno puede introducir restricciones fundadas en la edad, el sexo, el estado de salud o los antecedentes penales. | UN | وفيما يتصل بالوصول إلى بعض المهن، يمكن للحكومة أن تدخِل تقييدات بناء على السن أو الجنس أو الحالة الصحية أو سجل السوابق. |
Los niños con uno o los dos padres que están adoptados por el asegurado tienen derecho al seguro médico si sus padres, debido al estado de salud o a otras razones, no pueden ocuparse de ellos ni mantenerlos | UN | ويحق للأطفال الذين يوجد أحد أبويهم أو كلاهما على قيد الحياة والذين يتبناهم مؤمَّن عليه الانتفاع من التأمين الصحي إذا تعذَّر على أبويهم، بسبب حالتهما الصحية أو غيرها من الأسباب، رعايتهم ودعمهم. |
Entre las medidas figurará el fortalecimiento de las actividades de atención de la salud a nivel de la comunidad, dentro de los centros de atención de la salud y fuera de ellos, mediante actividades de extensión. | UN | وستشمل التدابير تعزيز أنشطة الرعاية المجتمعية سواء داخل المراكز الصحية أو خارجها من خلال الارشاد. |
La valoración de ese mínimo depende de todas las circunstancias del caso, tales como el carácter y el contexto del tratamiento, su duración, sus efectos físicos o mentales y, en algunos casos, el sexo, la edad, el estado de salud u otra condición de la víctima. | UN | ويعتمد تقدير هذه الدرجة الدنيا على جميع ملابسات الحالة، مثل طبيعة المعاملة وسياقها ومدتها وآثارها البدنية أو العقلية، وفي بعض الحالات، على نوع الجنس والسن والحالة الصحية أو على أي وضع آخر للضحية. |
La puesta en libertad no es, por tanto, competencia de la institución sanitaria o de los médicos supervisores. | UN | وبالتالي فلا يجوز أن يخلا سبيل الحدث عن طريق المنشأة الصحية أو الأطباء المشرفين. |
- La proporción de mujeres que no acuden a centros de salud ni a hospitales es del 25,6%. | UN | - نسبة النساء اللاتي لا يترددن على المراكز الصحية أو المستشفيات هي ٢٥,٦ في المائة. |
Según la legislación de Suriname, las mujeres casadas no necesitan la autorización de su marido para recurrir a la atención médica ni a los servicios de planificación de la familia. | UN | وطبقاً للقانون في سورينام، لا تحتاج الزوجة إلى إذنٍ من زوجها لاستخدام الرعاية الصحية أو مرافق تنظيم الأسرة. |
Los servicios de telecomunicaciones, los servicios sanitarios o el abastecimiento de servicios energéticos, por ejemplo el agua, son un ejemplo. | UN | ومن هذه الخدمات مثلاً خدمات الاتصالات أو الخدمات الصحية أو توفير خدمات الطاقة مثل الماء. |
Una dieta insuficiente y la poca calidad de los servicios médicos, o la falta de ellos, contribuyen a agravar la situación. | UN | وإن قلة الأغذية ورداءة الخدمات الصحية أو عدم توفرها تسهمان في استفحال الحالة. |
- hacerse cargo de todos los casos de diarrea que se presente al nivel de formaciones sanitarias o que sean observados en el marco de la atención itinerante; | UN | علاج جميع حالات الاسهال التي تسجلها المراكز الصحية أو التي تلاحظها اﻷفرقة المتنقلة؛ |
La coalición " Macedonia sin discriminación " indicó que se excluía a los romaníes de la sociedad sin que tuvieran la oportunidad de ser integrados en el sistema educativo, sanitario o de protección social. | UN | وأشار ائتلاف `مقدونيا بلا تمييز` إلى أن الروما يعانون الإقصاء الاجتماعي دون أي فرصة لأن ينضموا إلى نظام التعليم أو الرعاية الصحية أو الرعاية الاجتماعية. |