| Sin embargo, estas bases para la desagregación tendrán que examinarse a la luz de: i) la capacidad; ii) el contexto; iii) el problema de salud de que se trate. | UN | بيد أن هذه الأسس المستخدمة في التصنيف يجب أن تستعرض في ضوء `1` الإمكانيات، `2` السياق، `3` المسألة الصحية ذات الصلة؛ |
| El Comité insta al Estado Parte a que vele por que los profesionales de la salud adopten una actitud afable hacia las usuarias, que permita mejorar el acceso a una atención de salud de calidad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان اعتماد العاملين في قطاع الصحة مواقف ودية تجاه المستفيدين من الخدمات الصحية الأمر الذي يفضي إلى تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية ذات الجودة. |
| El Comité insta al Estado Parte a que vele por que los profesionales de la salud adopten una actitud afable hacia las usuarias, que permita mejorar el acceso a una atención de salud de calidad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان اعتماد العاملين في قطاع الصحة مواقف ودية تجاه المستفيدين من الخدمات الصحية الأمر الذي يفضي إلى تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية ذات الجودة. |
| Eso podría tener efectos nocivos en el acceso a servicios sanitarios de calidad, especialmente en un país donde hay tanta pobreza. | UN | إذ أن هذا يمكن أن يكون له أثر سلبي على إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية ذات المستوى الجيد، ولا سيما في بلد فيه فقر كثير. |
| En general, la mujer rural, por su extrema pobreza, no tiene fácil acceso a buenos servicios de Salud. | UN | وبصفة عامة، فإن المرأة الريفية من واقع فقرها المدقع، لا تصل بسهولة إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة. |
| Sin dejar de concentrar las intervenciones en las principales causas de mortalidad evitable de niños, es preciso ampliar el acceso al tratamiento eficaz e integrado de las enfermedades de los niños en servicios de salud de primer nivel. | UN | وفي حين تواصلان توجيه التدخلات إلى اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷطفال التي يمكن منعها، فإن الوصول إلى معالجة فعالة ومتكاملة ﻷمراض اﻷطفال في المرافق الصحية ذات المستوى اﻷول يحتاج إلى توسيع. |
| El servicio de atención de la salud tiene un lugar especial y desempeña un papel especial en el sistema de atención de la salud, prestando servicios de atención de la salud de calidad normal e igual sustancia a los ciudadanos. | UN | وللخدمة المتعلقة بالرعاية الصحية مكانة خاصة وتقوم بدور خاص في نظام حماية الرعاية الصحية، مع توفير خدمات للرعاية الصحية ذات نوعية موحدة ومتساوية في المضمون لجميع المواطنين. |
| Aunque los romaníes no están oficialmente excluidos de los servicios de Salud, se supone que utilizan una parte más reducida de los servicios de salud de mayor calidad, más costosos y especializados. | UN | وعلى الرغم من أن السكان من طائفة الروما غير مستبعدين من الخدمات الصحية، فإن ثمة افتراضا بأنهم يستخدمون جزءا أقل شأنا من الخدمات الصحية ذات المستوى المرتفع والتكلفة الباهظة. |
| Esperamos comenzar a obtener éxitos hacia 2012, gracias a lo cual la población tendrá suficiente acceso a una atención de salud de calidad a un costo asequible, una mejor calidad de vida y una mayor esperanza de vida. | UN | ونتوقع أن نشهد نجاحا بحلول عام 2012، عندما يتمتع السكان بالوصول المناسب إلى خدمات الرعاية الصحية ذات نوعية جيدة وبتكاليف معقولة، وعندما يرتفع مستوى المعيشة ويرتفع العمر المتوقع. |
| El Ministerio de Salud y Bienestar Social también ha rehabilitado un total de 450 clínicas, centros de Salud y hospitales con el fin de mejorar el acceso de las comunidades rurales a unos servicios de salud de calidad. | UN | وأعادت أيضا وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية تأهيل عيادات ومراكز صحية ومستشفيات يبلغ مجموعها 450 من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات الصحية ذات الجودة للمجتمعات المحلية الريفية. |
| Los gobiernos también deberían establecer centros de atención de la salud y velar por que las comunidades tuvieran acceso a servicios de salud de buena calidad, o bien gratuitos o bien a precios asequibles. | UN | وينبغي على الحكومات أيضاً أن توفر العيادات الصحية وتكفل إمكانية حصول المجتمعات المحلية على الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة مجاناً أو بأسعار ميسورة. |
| En forma similar a lo que ocurre con el aumento de la inversión pública en educación, es necesario movilizar más recursos públicos para que todas las personas tengan acceso a servicios de atención de la salud de calidad. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لزيادة الاستثمار العام في التعليم، لا بد من تعبئة المزيد من الموارد العامة من أجل توسيع نطاق فرص حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية ذات الجودة. |
| Los Estados también deben garantizar la disponibilidad y accesibilidad de instalaciones, bienes y servicios de salud de calidad y los factores determinantes básicos de la salud a los desplazados, independientemente de que sean o no nacionales del Estado. | UN | وينبغي للدول أيضا كفالة توافر المرافق الصحية ذات النوعية الجيدة والسلع والخدمات والمقومات الأساسية للصحة وإمكانية الحصول عليها للأشخاص المشردين سواء كانوا من رعايا الدولة أم لا. |
| La eficacia de esta ley se medirá en gran medida por el grado de igualdad que consiga en el acceso a la atención de salud de calidad para los indigentes y otros grupos marginales, que se vigilará atentamente en los próximos años. | UN | وسيتم الحكم على مدى فعالية هذا القانون، إلى حد بعيد، على أساس مدى تحقيق اﻹنصاف في توفير خدمات الرعاية الصحية ذات النوعية الجيدة لصالح الفقراء وغيرهم من الفئات المهمشة، وهو ما سيجري رصده بعناية خلال فترة السنوات الخمس التالية. |
| El proyecto trata de establecer un planteamiento de la higiene de la reproducción orientado a los clientes que preste un amplio abanico de servicios de salud de calidad, que abarquen la atención en materia de Salud maternoinfantil, el tratamiento de las infecciones del tracto reproductivo y de las enfermedades de transmisión sexual y amplios servicios de planificación familiar que difundan diferentes métodos de contracepción. | UN | ويسعى المشروع إلى إعداد نهج للصحة اﻹنجابية موجه نحو المتعامل، يقدم نطاقا واسعا من الخدمات الصحية ذات الجودة ويضم رعاية صحة اﻷم ومعالجة إصابات الجهاز التناسلي واﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وخدمات تنظيم اﻷسرة الشاملة التي توفر نطاقا واسعا من وسائل منع الحمل. |
| 438. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para mejorar la situación de la salud de sus niños y les dé un mayor acceso a los servicios de salud de calidad, y aborde la cuestión de la malnutrición, en particular en las zonas rurales y alejadas. | UN | 438- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال وتحسين الوصول إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة والتصدي لمسألة سوء التغذية خصوصاً في المناطق الريفية والنائية. |
| a) Las familias desfavorecidas parecen carecer de igualdad de acceso a los servicios de salud de calidad; | UN | (أ) إن العائلات المحرومة تفتقر، كما يبدو، لإمكانية الحصول، على قدم المساواة، على الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة؛ |
| La misma ley dispone que " todas las personas y todas las parejas tienen derecho a una atención de la salud de la mejor calidad posible y a la protección contra las prácticas perjudiciales para la salud reproductiva. | UN | وينص القانون نفسه على ما يلي " يحق لكل فرد ولكل زوج أن يتمتّع بالرعاية الصحية ذات الجودة الفضلى الممكنة وأن يأمن الممارسات الضارة بالصحة الإنجابية. |
| La medicina tradicional china es un elemento importante e imprescindible del sistema de atención de la salud y de servicios sanitarios de estilo específicamente chino. | UN | تُـعد الأدوية الصينية الشعبية عنصرا هاما ولا غنى عنه من عناصر الرعاية الطبية ونظام الخدمات الصحية ذات الطابع الصيني على وجه التحديد. |
| En 1997 se introdujo la codificación de las causas múltiples simultáneamente a la aplicación de la Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades y Problemas de Salud Conexos, Décima Revisión (CIE-10). | UN | وفي عام 1997، بدأ العمل بنظام ترميز للأسباب المتعددة للوفاة ليتماشى مع العمل بنظام ترميز التنقيح العاشر للتصنيف الإحصائي الدولي للأمراض والمشاكل الصحية ذات الصلة. |
| Al desarrollar y consolidar esos enfoques, se prestaría mayor atención a medidas de promoción, prevención y rehabilitación, particularmente en materia de Salud reproductiva y otras cuestiones de Salud que afectan a las madres y los niños. | UN | وينبغي مع استنباط وتعزيز هذه النهج أن يولى مزيد من الاهتمام للتدابير التحسينية والوقائية واﻹصلاحية، وخاصة في مجال الصحة اﻹنجابية وغيرها من الشواغل الصحية ذات التأثير على المرأة والطفل. |
| Además, muchas regiones carecen aún de servicios de Salud apropiados y de información sanitaria, lo cual agrava la situación. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال العديد من المناطق تفتقر إلى الخدمات الصحية الملائمة والمعلومات الصحية ذات الصلة، التي تجعل الحالة تتفاقم. |
| Se reúne información en cada una de las instalaciones sanitarias. | UN | وتم استقاء البيانات من المرافق الصحية ذات الصلة. |