Además, esos alimentos deben ser apetecibles y, preferiblemente, estar libres de todo lo que pueda poner en peligro la salud y el medio ambiente. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون ذلك الغذاء سائغا، ويُفضَّل أن يكون خلوا من الأخطار الصحية والبيئية. |
Entre estos obstáculos se incluyen obstáculos a la entrada en los mercados, tales como normas de origen, normas técnicas y requisitos relacionados con la salud y el medio ambiente. | UN | وتشتمل هذه الحواجز غير التعريفية حواجز دخول الأسواق مثل قواعد المنشأ، والمعايير التقنية، والمتطلبات الصحية والبيئية. |
Elaboró formularios para la presentación de informes sobre incidentes para la salud y el medio ambiente relacionados con formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas; Developed forms for the submission reporting of health and environment incidents relating to severely hazardous pesticide formulations; | UN | وضعت استمارات للإبلاغ عن الحوادث الصحية والبيئية المتعلقة بتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة؛ |
Asesores políticos del Ministerio de Pesca de Gambia y expertos de los sectores privado y público debatieron sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de las normas sanitarias y ambientales reconocidas internacionalmente. | UN | وقام مستشارون في مجال السياسة العامة من وزارة مصايد الأسماك الغامبية وخبراء من القطاعين الخاص والعام بمناقشة المسائل المتعلقة بالامتثال للمعايير الصحية والبيئية المعترف بها دولياً. |
Por otra parte, el crecimiento de las poblaciones urbanas y el mayor poder destructor de las armas nucleares han servido para amplificar los posibles efectos sanitarios y ambientales de una detonación nuclear. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تزايد عدد سكان المدن وزيادة القوة التدميرية للأسلحة النووية قد أديّا إلى تضخيم الآثار الصحية والبيئية التي يُحتمل أن تنشأ عن تفجير نووي. |
Dadas las actuales tendencias del crecimiento demográfico y económico en los países en desarrollo, estos problemas de salud y medio ambiente seguirán agravándose. | UN | ونظرا لﻷنماط الحالية للسكان وللنمو الاقتصادي السائدة في العالم النامي، ستستمر هذه المشاكل الصحية والبيئية في التدهور. |
Establecer un sistema de evaluación del impacto en la salud y el medio ambiente de la manipulación de productos químicos e incorporarlo en los programas de salud y seguridad ocupacionales. | UN | وضع نظام لتقييم الآثار الصحية والبيئية في عملية مناولة المواد الكيميائية ودمجه في برامج الصحة والسلامة المهنيتين. |
La información se basa en preocupaciones relacionadas con la salud y el medio ambiente sin tener en cuenta el aspecto comercial cuando las alternativas son de calidad inferior y más caras. | UN | تستند المعلومات إلى الاعتبارات الصحية والبيئية دون اهتمام بالتجارة في حين أن البدائل أقل جودة وأعلى سعراً. |
El DOAD proporciona información sobre los efectos que la sustancia tiene en la salud y el medio ambiente para que los países puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وتقدم وثيقة توجيه القرارات معلومات عن التأثيرات الصحية والبيئية للمادة لإتاحة المجال لاتخاذ القرارات المستنيرة عن علم. |
La información se basa en preocupaciones relacionadas con la salud y el medio ambiente sin tener en cuenta el aspecto comercial cuando las alternativas son de calidad inferior y más caras. | UN | تستند المعلومات إلى الاعتبارات الصحية والبيئية دون اهتمام بالتجارة في حين أن البدائل أقل جودة وأعلى سعراً. |
El DOAD proporciona información sobre los efectos que la sustancia tiene en la salud y el medio ambiente para que los países puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وتقدم وثيقة توجيه القرارات معلومات عن التأثيرات الصحية والبيئية للمادة لإتاحة المجال لاتخاذ القرارات المستنيرة عن علم. |
Los impactos de los COP sobre la salud y el medio ambiente. | UN | التأثيرات الصحية والبيئية للملوثات العضوية الثابتة؛ |
Las Partes vigilan los efectos de los plaguicidas en la salud y el medio ambiente. | UN | قيام الأطراف برصد الآثار الصحية والبيئية لمبيدات الآفات. |
Las Partes vigilan los efectos de los plaguicidas en la salud y el medio ambiente | UN | قيام الأطراف برصد الآثار الصحية والبيئية لمبيدات الآفات. |
La información se basa en preocupaciones relacionadas con la salud y el medio ambiente sin tener en cuenta el aspecto comercial cuando las alternativas son de calidad inferior y más caras. | UN | تستند المعلومات إلى الاعتبارات الصحية والبيئية دون اهتمام بالتجارة في حين أن البدائل أقل جودة وأعلى سعراً. |
El DOAD proporciona información sobre los efectos que la sustancia tiene en la salud y el medio ambiente para que los países puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وتقدم وثيقة توجيه القرارات معلومات عن التأثيرات الصحية والبيئية للمادة لإتاحة المجال لاتخاذ القرارات المستنيرة عن علم. |
Por lo tanto, el UNICEF hace suya la vinculación de las cuestiones sanitarias y ambientales del Programa y su enfoque preventivo. Procurará por todos los medios apoyar la cooperación internacional en tal sentido. | UN | ومن ثم، فإن اليونيسيف توافق على ربط البرنامج والقضايا الصحية والبيئية وعلى النهج الوقائي الذي يتبعه وستبذل اليونيسيف قصارى جهدها لدعم التعاون الدولي في هذا الصدد. |
En Suecia varios ayuntamientos han decidido por su cuenta que los aspectos sanitarios y ambientales de los productos desempeñarán un papel fundamental en sus decisiones de compra. | UN | وفي السويد، قررت عدة بلديات بصورة ذاتية أن الجوانب الصحية والبيئية للمنتجات تلعب دورا أساسيا في قراراتها المتعلقة بالشراء. |
El Consejo hizo aportaciones en relación con todos los temas importantes de salud y medio ambiente. | UN | وأسهم المجلس الدولي في جميع المسائل الصحية والبيئية الهامة. |
Se han emprendido varias otras iniciativas y medidas regionales en lo que respecta al efecto de la exposición al plomo en la salud humana y el medio ambiente. | UN | وتم الاضطلاع بعدة مبادرات وأعمال إقليمية أخرى فيما يتعلق باﻵثار الصحية والبيئية الناجمة عن تعرض الناس للرصاص. |
El llamamiento para lograr una prohibición completa de los ensayos nucleares no disminuye la urgencia de abordar de manera concluyente los efectos sanitarios y medioambientales persistentes de los ensayos pasados. | UN | إن الدعوة إلى فرض حظر كامــــل علـــى التجارب النووية لا تقلل من إلحاح القيام على نحو حاسم بمعالجة اﻵثار الصحية والبيئية المستمرة الناشئة عن التجارب الماضية. |
Es probable que en otros países donde se utiliza el triclorfón, sobre todo en los países en desarrollo, se tropiece con problemas ambientales y de salud parecidos. | UN | ومن المرجح أن تصادف هذه المشاكل الصحية والبيئية البلدان الأخرى التي تستخدم الترايكلورفون، وخصوصاً البلدان النامية. |
También destacó el inminente estudio de cuestiones relacionadas con los derechos a la tenencia de la tierra, a la salud y al medio ambiente en Kanaky. | UN | وأشارت كذلك إلى الأهمية المُلحة للقضايا المتعلقة بملكية الأرض والحقوق الصحية والبيئية في كاناكي. |
A esta altura, sin embargo, debo reconocer algunos de los esfuerzos llevados a cabo por el fidecomisario anterior al hacer frente a nuestros problemas de salud y ambientales provocados por contaminantes radiactivos. | UN | غير أنني سأكون مقصرا في واجبي إن لم أعترف ببعض الجهود التي بذلتها سلطة الوصاية السابقة لمعالجة مشاكلنا الصحية والبيئية التي سببتها الملوثات اﻹشعاعية. |
Lo que es más importante, muchas naciones consideraron que las consecuencias del vertimiento de armas químicas para la economía y la seguridad eran tan preocupantes como las consecuencias para el medio ambiente y la salud. | UN | وأهم من ذلك كله، أن العديد من الدول تعتبر أن التداعيات الأمنية والاقتصادية تعادل في خطورتها الآثار الصحية والبيئية المترتبة على إلقاء الأسلحة الكيميائية في البحار. |