"الصخرية المائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acuíferos
        
    Los acuíferos de esas zonas se nutren con el agua procedente de las montañas. UN وإن الطبقات الصخرية المائية في هذه المناطق تستفيد من الماء المتدفق من الجبال.
    Deben reforzarse las capacidades de los funcionarios de la Dirección de Recursos Hídricos de Palestina, en particular en lo referente a la modelación y el análisis de los acuíferos. UN يلزم تدعيم قدرة سلطة المياه الفلسطينية وبخاصة في مجال وضع نماذج الطبقات الصخرية المائية والتحاليل.
    32. Fomentar la transparencia en lo que respecta a los acuíferos compartidos UN مراعاة الشفافية فيما يتعلق بالطبقات الصخرية المائية المشتركة.
    Es importante fomentar la transparencia en la gestión de los acuíferos compartidos por israelíes y palestinos, mejorando el intercambio de datos de vigilancia hidrológica. UN من الضروري وجود الشفافية في إدارة الطبقات الصخرية المائية التي يشترك فيها الفلسطينيون والإسرائيليون وذلك بتبادل البيانات عن الرصد المائي.
    El intercambio de información debe abarcar las metodologías aplicadas para los análisis de los acuíferos de uso compartido y los resultados de los mismos. UN ويلزم أن يغطى تبادل المعلومات المنهجيات المطبقة لتحليل الطبقات الصخرية المائية المشتركة ونتائج هذه التحاليل.
    Para una buena ordenación de los recursos hídricos es preciso mejorar los conocimientos en la gestión de los acuíferos de montaña. UN تعتبر المعرفة المحسنة وإدارة الطبقات الصخرية المائية الجبلية من مستلزمات الإدارة الجيدة للموارد المائية.
    Se trata de un dato alarmante, pues las aguas no tratadas están contaminando los acuíferos y la costa de Gaza. UN وهذه قضية تنذر بالخطر حيث أن مياه الفضلات غير المعالجة تلوث الطبقات الصخرية المائية على شاطئ البحر في غزة.
    Entre las repercusiones negativas del ciclo del agua está la extracción del suelo de minerales y contaminantes de origen humano, llevándolos a los acuíferos, los ríos y las aguas costeras, causando daño a la biota y la biodiversidad. UN وتشمل اﻵثار الضارة لدورة المياه تصفية اﻷرض من المعادن والملوثات البشرية بحملها إلى الطبقات الصخرية المائية واﻷنهار والمياه الساحلية، مما يسبب أضرارا للكائنات الحية والتنوع البيولوجي.
    Entre ellos se citaron el retroceso de la línea de pleamar y la consiguiente pérdida de terrenos agrícolas, el aumento de las inundaciones, la salinización de los acuíferos costeros y una reducción de la disponibilidad de reservas de agua dulce. UN ومن أمثلة ذلك تراجع خطوط الشواطئ وما يترتب على ذلك من فقد في اﻷرض الزراعية، وازدياد الفيضان، وملوحة الطبقات الصخرية المائية على السواحل وانخفاض المتاح من إمدادات المياه العذبة.
    Se precisa una labor continuada, entre otras cosas, de fortalecimiento de las capacidades locales, para la modelación de los acuíferos de Gaza, como instrumento para una toma de decisiones más eficaz en lo que respecta a la gestión. UN هناك حاجة إلى عمل مستمر، بما في ذلك بناء القدرات المحلية، في مجال وضع نماذج الطبقات الصخرية المائية لقطاع غزة كأداة من أدوات اتخاذ القرار بشأن الإدارة المُحسنة.
    Es fundamental disipar resolver cualquier tipo de dudas sobre las cantidades de agua que pueden extraerse, dentro de niveles sostenibles, de los acuíferos de montaña, sobre todo, en el acuífero oriental. UN ومن الضروري إزالة أى شكوك تتعلق بكمية المياه التي يمكن استخراجها على أساس مستدام من الطبقات الصخرية المائية الجبلية، وبخاصة الطبقات الصخرية المائية الشرقية.
    Se deben establecer y aplicar normas para los distintos tipos de reutilización de las aguas residuales tratadas, como por ejemplo, para la agricultura de regadío y la recarga de los acuíferos. UN لابد من وضع وتنفيذ معايير الاستخدامات الجديدة العديدة لمياه الفضلات مثل ري الزراعة وإعادة تشبيع الطبقات الصخرية المائية.
    Deben tenerse en cuenta las propuestas anteriores de creación de entre tres y cinco vertederos para la Ribera Occidental y conviene prestar atención a las zonas de recarga de los acuíferos, cuya importancia es vital. UN وينبغي الأخذ في الاعتبار المقترحات السابقة بإنشاء ثلاثة إلى خمسة مواقع في الضفة الغربية، كما يجب الاهتمام بمناطق إعادة تشبع الطبقات الصخرية المائية.
    Estaba demostrado que el CO2 podía permanecer almacenado en esas vetas por muchos años, pero la capacidad de almacenamiento estimada de esta opción era mucho menor que la de otras opciones, como los acuíferos. UN وقد ثبت أن لهذه الطبقات قدرة على تخزين ثاني أكسيد الكربون لسنوات عديدة لكن سعة التخزين المقدرة فيما يتعلق بهذا الخيار هي أقل بكثير من الخيارات الأخرى مثل الطبقات الصخرية المائية.
    Dado que los acuíferos transfronterizos, el petróleo y el gas son fluidos, su explotación por una parte puede afectar a partes de otra jurisdicción que comparten aguas subterráneas transfronterizas o yacimientos petrolíferos. UN ونظرا لأن الطبقات الصخرية المائية والزيت والغاز عبر الحدود جميعها سوائل فإن استغلالها من قبل طرف يمكن أن يكون له أثر على الأطراف في سلطة أخرى تشارك في المياه الجوفية أو حقول الزيت عبر الحدود.
    Por tanto, la República Checa considera que la lectura del proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos podría concluirse, al margen de los resultados de las deliberaciones de la Comisión sobre cuestiones jurídicas relativas al petróleo y el gas natural. UN ولذا، قال إن وفده يرى أن قراءة مشاريع المواد المتعلقة بقانون الطبقات الصخرية المائية عابرة الحدود يمكن أن تستكمل، بصرف النظر عن نتيجة مناقشات اللجنة للمسائل القانونية المتصلة بالزيت والغاز الطبيعي.
    Sin embargo, el hecho de que la recopilación y la valoración posterior de esa información requiera un período relativamente largo de tiempo es motivo de más por el que sería útil concluir la labor sobre los acuíferos transfronterizos con independencia de los trabajos sobre el petróleo y el gas natural. UN وكون جمع هذه المعلومات ثم تقييمها فيما بعد سيستغرق وقتا طويلا نسبيا، هو سبب آخر يجعل العمل على الطبقات الصخرية المائية مفيدا بصرف النظر عن العمل المتعلق بالزيت والغاز الطبيعي.
    En particular, insta a los Estados a que presenten observaciones por escrito acerca del proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos, cuya primera lectura ha concluido la Comisión. UN وبصفة خاصة، حث الحكومات على تقديم تعليقات خطية على مشاريع المواد المتعلقة بالطبقات الصخرية المائية عابرة الحدود، والتي أكملت اللجنة القراءة الأولى لها.
    Algunas partes del África septentrional y el Oriente Medio dependen de extracciones de " acuíferos fósiles " que no se recargan para nada. UN وتتكل أجزاء من شمال أفريقيا والشرق اﻷوسط على السحب من " الطبقات الصخرية المائية اﻷحفورية " التي لا تتجدد تعبئتها على اﻹطلاق.
    43. Proseguir las labores de modelación de los recursos hídricos en los acuíferos costeros (Gaza) UN استمرار وضع النماذج للطبقات الصخرية المائية الساحلية (غزة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus