"الصداقة والتضامن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amistad y la solidaridad
        
    • de amistad y solidaridad
        
    • amistad y de solidaridad
        
    • amiga y solidaria
        
    • la amistad y solidaridad
        
    La enseñanza, la educación, la cultura y la información se orientan hacia la promoción de la amistad y la solidaridad entre los individuos y los pueblos. UN ويهدف كل من التدريس والتعليم والثقافة والإعلام إلى بناء الصداقة والتضامن بين الأفراد والشعوب.
    Esta realidad impuesta ha fortalecido inevitablemente la amistad y la solidaridad entre las luchas respectivas. UN وهذا الواقع المفروض لم يكن هناك مناص من أن يؤدي إلى زيادة الصداقة والتضامن بين كفاح كل منهما.
    También lo alienta a seguir promoviendo la capacitación en materia de diversidad étnica, cultural y religiosa en el país y a integrar esta diversidad en los programas escolares para promover la amistad y la solidaridad interétnicas. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    Trasmitiremos a nuestro Gobierno estas expresiones de amistad y solidaridad que han sido de gran consuelo para nosotros en esta terrible tragedia. UN فقد شعرنا بارتياح كبير إزاء عبارات الصداقة والتضامن الموجهة إلينا في هذه المأساة المروعة، وإنني سأنقل ذلك إلى حكومتي.
    Durante el bloqueo el pueblo de Cuba ha extendido una mano de amistad y solidaridad a otros pueblos del mundo. UN وخلال جميع مراحل الحصار، مد الشعب الكوبي يد الصداقة والتضامن إلى شعوب أخرى في مختلف أرجاء العالم.
    Namibia da la bienvenida a los nuevos Miembros de la Organización y les ofrece las seguridades de su mejor disposición a colaborar con ellos en un espíritu de amistad y de solidaridad. UN إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن.
    También lo alienta a seguir promoviendo la capacitación en materia de diversidad étnica, cultural y religiosa en el país y a integrar esta diversidad en los programas escolares para promover la amistad y la solidaridad interétnicas. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    El pueblo cubano no ha amenazado a nadie, y ni el bloqueo ni sus perjudiciales efectos secundarios han evitado que hayan extendido constantemente la mano de la amistad y la solidaridad, aún más allá de las divisiones ideológicas. UN إن شعب كوبا لم يهدد أحد، كما لم يمنع الحصار ولا الآثار المترتبة عليه، التي يخلفها الشعب الكوبي من مواصلة مد يد الصداقة والتضامن حتى عبر الخلافات الأيديولوجية.
    Esos acontecimientos demostraron claramente el carácter unificador del deporte y el entusiasmo que puede generar en favor de la amistad y la solidaridad entre atletas y aficionados, independientemente de sus orígenes, lealtades y creencias. UN وتلك الأحداث تبين بوضوح الطابع التوحيدي للرياضة، وما يمكن أن تولده من حماس من أجل الصداقة والتضامن فيما بين الرياضيين والمعجبين، بغض النظر عن أصولهم، أو ولاءتهم ومعتقداتهم.
    En nombre de mi Gobierno y del pueblo del Japón, quiero expresar mi sincera gratitud por la amistad y la solidaridad que nos han brindado los pueblos de todo el mundo y por la ayuda recibida tras el desastre. UN وبالنيابة عن حكومتي وشعب اليابان أود أن أعرب عن امتناني القلبي لما أبداه الناس من كل أنحاء العالم من مشاعر الصداقة والتضامن ومدهم يد المساعدة لنا في أعقاب الكارثة.
    Luego del fin de la guerra fría, este cincuentenario da a los Estados Miembros la ocasión de fortalecer la amistad y la solidaridad entre sus pueblos, de manera que pueda emerger un nuevo enfoque de relaciones, verdaderamente basado sobre la independencia y la igualdad de los Estados. UN وإذ تأتي هذه الذكرى الخمسين بعد انتهاء الحرب الباردة فإنها توفر للدول اﻷعضاء فرصة لتعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين شعوبها بحيث يظهر نهج جديد في العلاقات يقوم حقا على استقلال الدول والمساواة فيما بينها.
    Se considera también la importancia de promover una educación para la paz, que fomente el respeto a los valores inherentes a la paz y en la convivencia universal entre las personas, incluyendo el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción alguna de su nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura. UN ويشير مشروع القرار إلى أهمية الترويج لتربية من أجل السلم تسهم في تعزيز احترام القيم المتأصلة في السلم وفي التعايش العالمي بين البشر، بما في ذلك احترام الحق في الحياة، ولكرامة اﻷشخاص ونزاهتهم فضلا عن الصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو جنسهم أو دينهم أو ثقافتهم.
    Considerando la importancia de promover una educación para la paz que fomente el respeto de los valores inherentes a la paz y a la convivencia universal entre las personas, incluyendo el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción alguna de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, UN وإذ ترى أهمية الترويج لتربية من أجل السلام تغرس احترام القيم المتأصلة في السلام وفي التعايش بوجه عام بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وتكاملهم، فضلا عن الصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن جنسيتها أو عرقها أو جنسها أو دينها أو ثقافتها،
    La enseñanza, la cultura y la información se orientan hacia la promoción y consolidación de relaciones de amistad y solidaridad entre los individuos y los pueblos. UN والهدف من التدريس والتعليم والثقافة والإعلام هو تعزيز وتوطيد علاقات الصداقة والتضامن بين الأفراد والشعوب.
    Quisiera concluir afirmando que seguirán intensificándose los sentimientos de amistad y solidaridad del pueblo vietnamita para con el pueblo cubano. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد على أن مشاعر الصداقة والتضامن التي يكنها شعب فييت نام للشعب الكوبي ستزداد قوة.
    Estos criterios de cooperación y complementación, de amistad y solidaridad, tienen que ser el fundamento para el nuevo orden internacional. UN إن هذه اﻷهداف - التعاون والتكامل، الصداقة والتضامن - يجب أن تستخدم كأساس للنظام الدولي الجديد.
    Los cinco anillos olímpicos representan a los cinco continentes y simbolizan los firmes lazos de amistad y solidaridad que se crean a través del ideal olímpico entre los jóvenes del mundo. UN وتمثل الحلقات اﻷوليمبية الخمس القارات الخمس وترمز إلى عرى الصداقة والتضامن الوثيقة التي تنشأ من خلال المثل اﻷوليمبي بين شباب العالم.
    Filipinas ha mantenido un firme lazo de amistad y solidaridad con nuestros hermanos y hermanas de África con quienes compartimos preocupaciones, valores y aspiraciones comunes. UN ولقد ارتبطت الفلبين برباط وثيق من الصداقة والتضامن مع إخوتنا وأخواتنا في أفريقيا، الذين نتشاطر معهم شواغل وقيما وتطلعات مشتركة.
    Durante sus funciones pasadas y presentes al servicio de su gran país, él y yo hemos colaborado en torno a distintas cuestiones de interés común. Es contra este telón de fondo de amistad y de solidaridad mutuas que le felicito calurosamente por su brillante elección a la Presidencia de este período de sesiones de la Asamblea que tantos desafíos nos presenta. UN وأثناء خدمة بلده العظيم ماضيا وحاضرا، تعاونﱠا هو وأنا في مسائل مختلفة ذات اهتمام مشترك وإزاء هذه الخلفية من الصداقة والتضامن المتبادلين، أتقدم إليه إذن بأحر التهاني على انتخابه الرائع رئيسا لهذه الدورة للجمعية العامة، وهي الدورة التي تتصف بالتحدي.
    Sr. BIVERO (Venezuela): Venezuela asigna particular importancia al tema de “La situación en Centroamérica” en razón de los tradicionales vínculos de amistad y de solidaridad que la unen a cada uno de los países del área, y por su permanente compromiso por la búsqueda de soluciones a las graves dificultades de índole política, económica y social que han debido enfrentar con grave perjuicio para sus procesos de desarrollo. UN السيــد بيفيــرو )فنزويــلا( )ترجمـة شفوية عن اﻹسبانية(: إن فنزويلا تعلق أهمية خاصة على البند المتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى، بسبب أواصر الصداقة والتضامن التقليدية التي تربطها بكل بلدان المنطقـــة، وبسبب التزامها الدائم بالبحث عن حلول للمشاكــل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الخطيرة التي تعين أن تواجهها هذه البلدان، والتي تضر أيما ضرر بعملياتها اﻹنمائية.
    El Brasil, por su parte, está comprometido a seguir ofreciendo una mano amiga y solidaria a Centroamérica. UN والبرازيل، من جهتها، ملتزمة بمواصلة مد يد الصداقة والتضامن إلى أمريكا الوسطى.
    La Conferencia nos daría la posibilidad de prometer a los pueblos del mundo que no traicionaremos la amistad y solidaridad que les impulsó a ustedes a luchar contra el apartheid y que, por lo tanto, nos sumaremos a ustedes en la difícil lucha por erradicar la herencia de la esclavitud, el colonialismo y el racismo. UN وهي مناسبة تمكننا من التعهد أمام شعوب العالـم بأننا لن نخون الصداقة والتضامن اللذين دفعاكم إلى محاربة الفصل العنصري، ومن ثم فإننا ننضم إليكم في الكفاح الطويل لإزالة آثار الرق والاستعمار والعنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus