"الصدامات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfrentamientos armados
        
    Los enfrentamientos armados y los artefactos explosivos improvisados constituyeron la amplia mayoría de los incidentes. UN وشكلت الصدامات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة الأغلبية الكبرى من هذه الحوادث.
    Los enfrentamientos armados entre el Sudán y Sudán del Sur también entrañan grandes riesgos para ambos países, la región y el continente en general. UN وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة.
    También se comunicaron varios enfrentamientos armados a lo largo de la frontera albano-yugoslava. UN كما أبلغ عن وقوع عدد من الصدامات المسلحة على الحدود بين ألبانيا - ويوغوسلافيا.
    La declaración de independencia llevó a un aumento de los enfrentamientos armados que habían venido produciéndose durante varios meses, en los que las fuerzas croatas combatían a la vez contra el Ejército Popular Yugoslavo y contra las milicias de los serbios de Croacia. UN ذلك أن إعلان الاستقلال أدى إلى زيادة حدة الصدامات المسلحة التي كانت جارية منذ أشهر عديدة، واشتبكت فيها القوات الكرواتية مع كل من الجيش الشعبي اليوغوسلافي والمليشيات الصربية في كرواتيا.
    En la región de Darfur, sin embargo, los enfrentamientos armados entre nuevas alianzas de grupos rebeldes y las fuerzas armadas sudanesas han aumentado en los últimos meses. UN ولكن في منطقة دارفور، تزايدت في الأشهر الأخيرة الصدامات المسلحة بين تحالفات جديدة من الجماعات المتمردة والقوات المسلحة السودانية.
    Todas las actividades mencionadas que ha emprendido hasta la fecha la República Federativa de Yugoslavia se han visto seriamente obstaculizadas por la constante participación de la República de Croacia en enfrentamientos armados en la ex Bosnia y Herzegovina y en las zonas que actualmente controla la UNPROFOR, un hecho sobre el cual hemos llamado repetidamente la atención. UN ولقد أعيقت جميع اﻷنشطة المذكورة أعلاه التي تضطلع بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اليوم على نحو خطير بسبب استحكام تورط جمهورية كرواتيا في الصدامات المسلحة في أراضي البوسنة والهرسك سابقا وفي المناطق التي تسيطر عليها حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية، اﻷمر الذي استرعينا الانتباه إليه عدة مرات.
    Desde luego, no será necesario que demuestre a una audiencia de tanta autoridad que la continuación de los enfrentamientos armados en la frontera con el Afganistán, que consideramos la frontera de los Estados de la CEI, supone una gravísima amenaza para la paz y la seguridad de toda la región del Asia Central. UN ولعله لا يتعين علي أمام هذا المحفل المهيب أن أدلل على أن استمرار الصدامات المسلحة على الحدود مع أفغانستان وهي الحدود التي نعتبرها حدودا خارجية لبلدان رابطة الدول المستقلة، إنما يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في منطقة آسيا الوسطى كلها.
    Por una parte, es posible que los investigadores, ya actúen en nombre del Fiscal o de la Defensa, puedan verse impedidos de reunir pruebas o entrevistar a testigos debido a los continuos enfrentamientos armados. UN فمن جانب، قد يُمنع المحققون - سواء كانوا يعملون باسم المدعي العام أو الدفاع - من جمع اﻷدلة أو مقابلة الشهود وذلك بسبب استمرار الصدامات المسلحة.
    Y LA COOPERACIÓN EN EUROPA El 2 de marzo de 1998, el Presidente en ejercicio hizo una declaración sobre Kosovo en la que manifestó su profunda preocupación por los enfrentamientos armados e instó a las partes a que se abstuvieran de nuevos actos de violencia y comenzaran un diálogo fructífero. UN ١٠ - في ٢ آذار/ مارس ١٩٩٨، أصدر الرئيس الحالي بيانا بشأن كوسوفو أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء الصدامات المسلحة وناشد الجانبين الامتناع عن أية أعمال عنف أخرى، وبدء حوار ذي مغزى.
    El Sr. SNOUSSI (Marruecos), en ejercicio de su derecho de respuesta, señala que es necesario establecer una distinción en lo que respecta a los enfrentamientos armados en el Sáhara Occidental. UN 39 - السيد السنوسي (المغرب): تحدث ممارسا حق الرد فأشار إلى أن الحديث عن الصدامات المسلحة في الصحراء الغربية يجب أن يصحبه شرح واضح للفوارق.
    PREFACIO Los enfrentamientos armados entre Rwanda y Uganda en el territorio de la República Democrática del Congo demuestran la gravedad de una guerra de agresión en la que nuestro país es víctima de la coalición entre Rwanda, Uganda y Burundi. UN إن الصدامات المسلحة بين رواندا وأوغندا داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية لشاهد على مستوى الخطورة الذي بلغته حرب العدوان التي شنها التحالف الرواندي - اﻷوغندي - البوروندي والتي يقع بلدنا ضحية لها.
    Compartiendo la preocupación del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por el hecho de que las partes no hayan podido suscribir el acuerdo de paz y de garantías para evitar enfrentamientos armados ni el protocolo relativo al regreso de los refugiados al distrito de Gali y la construcción económica, y apoyando la exhortación a las partes de que reanuden las negociaciones bilaterales a esos efectos, UN وإذ يشارك في القلق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إزاء عدم توقيع الطرفين للاتفاق المتعلق بالسلام وضمانات تجنب الصدامات المسلحة والبروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير إنعاش الاقتصاد، وإذ يؤيـد التوصية الداعيـة إلـى استئناف الطرفين المفاوضات الثنائية تحقيقا لهذه الغاية.
    El Consejo también decidió que, en el plazo de un mes, las partes debían ultimar y firmar el Acuerdo de paz y de garantías para evitar enfrentamientos armados y el Protocolo relativo al regreso de los refugiados al distrito de Gali y las medidas de reconstrucción económica. UN وقرر المجلس أيضا أن ينتهي الطرفان في غضون شهر واحد من وضع مشروع الاتفاق المتعلق بالسلام وضمانات تجنب الصدامات المسلحة ومشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير إنعاش الاقتصاد وأن يوقعا عليهما.
    En el período que se examina, se intensificaron los enfrentamientos armados en Filipinas, dado que las Fuerzas Armadas de Filipinas (AFP) reforzaron sus campañas militares contra los grupos armados no estatales, en particular en Mindanao. UN 121 - اشتدت الصدامات المسلحة في الفلبين خلال الفترة المشمولة بالتقرير بعد أن صعَّدت القوات المسلحة الفلبينية حملاتها العسكرية ضد الجماعات المسلحة غير الحكومية، خاصة في مينداناو.
    Asimismo, Camboya explicó que en el caso desafortunado de que su solicitud fuera desestimada y Tailandia persistiera en su conducta, se agravaría el daño causado al Templo de Preah Vihear, así como la pérdida irreparable de vidas y el sufrimiento humano derivados de estos enfrentamientos armados. UN وأوضحت كمبوديا كذلك أنه ' ' في الحالة المؤسفة التي يرفض فيها طلبها، وتتمادى فيها تايلند في تصرفها، فإن الأضرار اللاحقة بمعبد برياه فيهيار، وكذا الخسائر في الأرواح التي لا سبيل إلى درئها والمعاناة البشرية قد تستفحل نتيجة لهذه الصدامات المسلحة``.
    Se ha determinado que esto es resultado de diversas tendencias, entre ellas la interceptación por las fuerzas de seguridad afganas e internacionales de insurgentes, envíos de armas y financiación, junto con el redespliegue de fuerzas internacionales, reduciéndose así la posibilidad de enfrentamientos armados directos. UN ويُقدر أن هذا الانخفاض نتج عن عدة اتجاهات، منها الحظر الذي تفرضه قوات الأمن الأفغانية والدولية على المتمردين وشحنات الأسلحة والتمويل، إلى جانب إعادة نشر القوات الدولية، مما قلل احتمالات نشوب الصدامات المسلحة المباشرة.
    Durante el período del que se informa, hubo recurso a la fuerza en el contexto de enfrentamientos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos de oposición armados y entre grupos armados no estatales, así como por parte de las fuerzas del Gobierno contra civiles no armados que ejercían su derecho de reunión pacífica. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُخدمت القوة في سياق الصدامات المسلحة بين القوات الحكومية والجماعات المعارضة المسلحة، وبين الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ومن قبل القوات الحكومية ضدّ المدنيين العزّل الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Hubo recurso a la fuerza en el contexto de enfrentamientos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos de oposición armados y entre grupos armados no estatales, así como por parte de las fuerzas del Gobierno contra civiles no armados que ejercían su derecho de reunión pacífica. UN واستُخدمت القوة في الصدامات المسلحة بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة، وفيما بين الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ومن جانب القوات الحكومية ضد المدنيين العزّل الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Desde el 8 de mayo de 2012, la UNSMIS ha observado una reducción de la utilización y el despliegue de armamento pesado y de la frecuencia e intensidad de los enfrentamientos armados en las zonas donde hay observadores. UN ومنذ 8 أيار/مايو 2012، لاحظت البعثة انخفاضا في مستوى استخدام الأسلحة الثقيلة ونشرها وكذلك في وتيرة وحدّة الصدامات المسلحة في المناطق التي يتواجد فيها المراقبون.
    Que las partes lleguen a un acuerdo, en un plazo de un mes, respecto del proyecto de acuerdo de paz y de garantías para evitar enfrentamientos armados, y del proyecto de protocolo relativo al regreso de los refugiados al distrito de Gali y la reconstrucción económica, y suscriban dichos documentos. UN ٥ - أن ينتهي الطرفان، في غضون شهر واحد، من وضع مشروع الاتفاق المتعلق بالسلام وضمانات تجنب الصدامات المسلحة ومشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير إنعاش الاقتصاد وأن يوقعا عليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus