"الصدمات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las conmociones económicas
        
    • las crisis económicas
        
    • las perturbaciones económicas
        
    • los choques económicos
        
    • las convulsiones económicas
        
    • los reveses económicos
        
    • los trastornos económicos
        
    • conmoción económica
        
    • impactos económicos
        
    • turbulencias económicas
        
    La buena gestión y una fuerte supervisión de las instituciones financieras son condición imprescindible para resistir las conmociones económicas. UN فاﻹدارة الجيدة للمؤسسات المالية ومراقبتها الحازمة لا غنى عنهما لاحتمال الصدمات الاقتصادية.
    Asimismo, tienden a ser relativamente más vulnerables a las conmociones económicas. UN كما أنها تميل إلى أن تكون أضعف نسبيا في مواجهة الصدمات الاقتصادية.
    Las familias de madres o padres solos son particularmente vulnerables a las crisis económicas. UN والأسر المعيشية التي يعولها والد واحد ضعيفة بوجه خاص أمام الصدمات الاقتصادية.
    Los pobres son los más vulnerables a las crisis económicas, las pérdidas materiales y la reducción de las prestaciones sociales. UN فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه.
    La mayoría de los pequeños agricultores son vulnerables a las perturbaciones económicas y climáticas. UN ومعظم صغار المزارعين يعانون من الضعف إزاء الصدمات الاقتصادية والمناخية.
    Asimismo, tienden a ser relativamente más vulnerables a las conmociones económicas. UN كما أنها تميل إلى أن تكون أضعف نسبيا في مواجهة الصدمات الاقتصادية.
    Los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que los países en desarrollo siguieran siendo vulnerables a las conmociones económicas externas en el proceso de mundialización y que no fueran aún lo suficientemente competitivos como para integrar su economía en la economía mundial. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم من أن البلدان النامية لا تزال معرضة في عملية العولمة لخطر الصدمات الاقتصادية الخارجية ولا تتمتع بقدرة تنافسية تكفي لتمكينها من إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    Los gobiernos deben estar preparados, mediante la aplicación de políticas apropiadas de las dos clases, para reducir la vulnerabilidad y mitigar las consecuencias de las conmociones económicas. UN وعلى الحكومات أن تكون مستعدة، من خلال ممارسة السياسات المناسبة على الصعيدين الجزئي والكلي، لتقليل الضعف وتخفيف آثار الصدمات الاقتصادية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo están expuestos a un mayor riesgo de marginación en la economía mundial debido a su pequeño tamaño, su alejamiento de los grandes mercados y su vulnerabilidad a las conmociones económicas y naturales. UN تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية خطرا كبيرا يتمثل في تهميشها في الاقتصاد العالمي نتيجة لصغر حجمها وبعدها عن الأسواق الكبيرة وضعفها إزاء الصدمات الاقتصادية والطبيعية.
    Al disminuir el empleo, los sueldos y el valor de los bienes y al debilitarse los estabilizadores sociales, los hogares pobres en los países en desarrollo con frecuencia se ven obligados a responder a las conmociones económicas reduciendo la inversión en el capital humano. UN وفي ظل تراجع التوظيف والأجور وقيم الأصول وضعف عوامل الثبات الاجتماعي، تضطر الأسر الفقيرة في البلدان النامية في أغلب الأحيان للرد على الصدمات الاقتصادية بخفض الاستثمار في رأس المال البشري.
    Los pobres son los más vulnerables a las crisis económicas, las pérdidas materiales y la reducción de las prestaciones sociales. UN فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه.
    Otro es fortalecer y ampliar los sistemas que protegen a las personas contra las crisis económicas reiteradas y los riesgos sociales conexos. UN وثمة عنصر محوري آخر هو تعزيز وتوفير النظم لحماية الناس من توالي الصدمات الاقتصادية وما يرتبط بذلك من مخاطر اجتماعية.
    Los desastres naturales, los conflictos y los cambios macroeconómicos son formas en gran escala de las crisis económicas. UN وتمثل الكوارث الطبيعية والنزاعات وتحولات الاقتصاد الكلي أشكالا واسعة النطاق من الصدمات الاقتصادية.
    las crisis económicas repentinas o una gestión fiscal inadecuada pueden afectar a la situación general de la seguridad. UN وقد تؤثر الصدمات الاقتصادية المفاجئة أو الإدارة المالية غير السليمة على الوضع الأمني العام.
    También es necesario enfocar de manera más amplia los problemas de los grupos vulnerables a fin de complementar las soluciones poco sistemáticas encaminadas a mejorar urgentemente las crisis económicas y sociales. UN كما أن هناك حاجة إلى الأخذ بنهج أوسع نطاقا لمشاكل الفئات السكانية الضعيفة لإكمال الحلول الجزئية الرامية إلى التخفيف العاجل من وطأة الصدمات الاقتصادية والاجتماعية.
    Esto ayudará a reforzar también la capacidad de los PMA de lograr una resiliencia a largo plazo, que les permita mitigar las crisis y responder eficazmente a las perturbaciones económicas. UN فذلك من شأنه أن يساعد أيضاً على تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على التأقلم على المدى الطويل للتخفيف من حدة الأزمات ومواجهة الصدمات الاقتصادية بشكل فعال.
    La crisis reciente obliga a examinar detalladamente las vías de propagación de las perturbaciones económicas y los factores que determinan los diversos grados de resiliencia de las distintas economías. UN وتستدعي الأزمة التي ظهرت مؤخراً بحثاً مستفيضاً للقنوات التي تنتشر الصدمات الاقتصادية من خلالها وللعوامل التي تحدد درجة التباين في قدرة مختلف الاقتصادات على التأقلم.
    Conocemos bien la lucha de las pequeñas economías por diversificarse y tenemos una experiencia directa en cuanto a la vulnerabilidad de los países pequeños a las perturbaciones económicas externas y a los desastres naturales. UN وندرك تمام الإدراك كيف تكافح الاقتصادات الصغيرة في سبيل تنويع مصادر دخلها، ولدينا تجربة مباشرة عن مدى ضعف البلدان الصغيرة أمام الصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية.
    En algunos estudios se ha indicado que los efectos en la pobreza de los choques económicos que originaron las crisis financieras fueron mayores que los efectos de las políticas de ajuste. UN وقد اقترحت بعض الدراسات أن اﻵثار الناتجة في الفقر من الصدمات الاقتصادية التي أدت إلى أزمات مالية كانت أكبر من آثار سياسات التكيف على الفقر.
    No obstante, convinieron en que el fortalecimiento de un bloque económico en África, sumado al estrechamiento de los lazos bilaterales, reduciría los efectos de las convulsiones económicas. UN ولكنهم اتفقوا على أن تعزيز الكتلة الاقتصادية في أفريقيا، جنبا إلى جنب مع تقوية العلاقات الثنائية، من شأنه أن يقلل من تأثير الصدمات الاقتصادية.
    En los países de renta media, los reveses económicos, la liberalización acelerada del comercio y una desindustrialización prematura han limitado la diversificación económica y la creación de empleo en el sector regulado de la economía. UN وفي البلدان المتوسطة الدخل، أدت الصدمات الاقتصادية وتسارع وتيرة تخفيف قيود التجارة وتخفيض التصنيع قبل الأوان إلى تقييد التنوع الاقتصادي وإحداث فرص العمل الرسمي.
    Los sistemas agrícolas y alimentarios tradicionales son factores de resiliencia contra los trastornos económicos externos y los desastres naturales. UN ويمكن للزراعة التقليدية والنظم الغذائية أن توفر القدرة على مواجهة الصدمات الاقتصادية والطبيعية الخارجية.
    La financiación del FMI, también seguirá disponible para los países de bajos ingresos, incluso a tasas favorables y por medio de un posible nuevo mecanismo de ajuste para casos de conmoción económica. UN وسيبقى التمويل من الصندوق متوفرا للبلدان المنخفضة الدخل، بما في ذلك توفير الأسعار المخفضة من خلال مرفق جديد للمساعدة على التكيف مع الصدمات الاقتصادية.
    Por otra parte, cuando se produce una crisis económica, las mujeres también pierden con la misma rapidez sus empleos asalariados, con lo que absorben un porcentaje desproporcionado de impactos económicos. UN ومن جهة أخرى، وفي أوقات الأزمة الاقتصادية سرعان ما تُطرد النساء من القوة العاملة المأجورة، متحملة بذلك حصة غير متناسبة من الصدمات الاقتصادية.
    turbulencias económicas UN الصدمات الاقتصادية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus