55. La Relatora Especial expresa también preocupación por el hecho de que no se ha tratado de abordar el trauma psicológico causado por la violencia contra la mujer. | UN | 55- ويقلق المقررة الخاصة أيضا عدم وجود محاولة لتناول الصدمات النفسية التي يسببها العنف ضد المرأة. |
El Relator Especial sugirió que el inquietante fenómeno de la violencia en el hogar observado en los territorios ocupados podía atribuirse en parte al trauma psicológico sufrido por los ex presos. | UN | ويشير إلى أن الظاهرة المقلقة للعنف العائلي في الأراضي المحتلة قد ترجع جزئيا إلى الصدمات النفسية التي يعانيها السجناء السابقين. |
Muchos refugiados y desplazados conservan cicatrices de traumas psicológicos y de malos tratos físicos. | UN | وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني. |
el trauma sicológico de estos acontecimientos dejará huellas debilitantes por varios años en adelante. | UN | ولسوف تترك الصدمات النفسية التي سببتها اﻷحداث جروحا عميقة لسنوات آتية. |
Hasta la fecha unos 3.000 niños se han reunido con sus familias, y se espera que en el próximo futuro se amplíen los programas de asesoramiento psicosocial y recuperación de los traumas. | UN | وحتى اﻵن، أمكن جمع شمل قرابة ٠٠٠ ٣ طفل مع أسرهم؛ كما يتوقع التوسع في المستقبل القريب في برامج تقديم اﻹرشاد النفسي والاجتماعي والعلاج من الصدمات النفسية. |
iv) Pondrá a disposición de la Corte y de las partes capacitación en cuestiones de trauma, violencia sexual, seguridad y confidencialidad; | UN | `4 ' إتاحة التدريب في مسائل الصدمات النفسية والعنف الجنسي والأمن والسرية، للمحكمة والأطراف؛ |
Hay especialistas en traumatismos y personal médico de otras especialidades calificados para la atención, el tratamiento y la rehabilitación de los heridos. | UN | يوجد متخصصون في الصدمات النفسية فضلاً عن موظفين آخرين من القطاع الطبي متخصصين، مؤهلين في |
La propia naturaleza de las operaciones de la Organización sobre el terreno expone a sus empleados a un elevado riesgo de trauma psicológico. | UN | 52 - إن طبيعة العمليات الميدانية للمنظمة تعرض موظفيها لخطر الصدمات النفسية بدرجة عالية. |
Las perturbaciones son resultado de los cierres de escuelas y las interrupciones de las clases a causa de las alertas y los traslados a los refugios, pero también de la disminución de la capacidad de aprendizaje que se observa en personas que experimentan síntomas de trauma psicológico. | UN | وجاء ذلك نتيجة لإغلاق المدارس وانقطاع الدراسة بفعل التحذيرات الموجَّهة والانتقال إلى الملاجئ وأيضا نتيجة لضعف القدرة على التحصيل مما يُشاهد لدى الأفراد الذين يعانون أعراض الصدمات النفسية. |
El impacto de la ocupación y el clima de inseguridad general han contribuido al trauma psicológico y a aumentar el estrés de las mujeres, los hombres y los niños y niñas. | UN | وقد أسهم تأثير الاحتلال والحالة غير الآمنة بشكل عام في معاناة المرأة من الصدمات النفسية وزيادة الإجهاد بين النساء والرجال والأطفال. |
La dependencia colaboró con profesionales de la salud locales y con organizaciones no gubernamentales con vistas a crear una clínica comunitaria para el tratamiento de traumas psicológicos. | UN | وعملت الوحدة مع المهنيين الصحيين المحليين ومع المنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء مستوصف مجتمعي لمعالجة الصدمات النفسية. |
Cada víctima, sin excepción, necesita con carácter de urgencia recibir la ayuda adecuada para superar las consecuencias de esos traumas psicológicos y físicos. | UN | وتحتاج كل ضحية، دون استثناء، إلى مساعدة عاجلة ومناسبة للتغلب على مخلفات الصدمات النفسية والإصابات الجسدية. |
El Relator Especial recomienda asimismo que en los programas de protección se incluyan la sensibilización y la formación acerca de la salud sexual y reproductiva para tratar los traumas psicológicos. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضا أن تتضمن برامج الحماية التوعية بالصحة الجنسية والإنجابية والتدريب على معالجة الصدمات النفسية. |
Dos delegaciones propusieron que se hiciera extensivo el párrafo a otros grupos con necesidades especiales, como las víctimas de traumas o tortura. | UN | واقترح وفدان أن يتم توسيع الفقرة لكي تشمل فئات أخرى ذات احتياجات خاصة، مثل ضحايا الصدمات النفسية أو التعذيب. |
De hecho, no es el momento de tratar de expresar en palabras el trauma que las víctimas de la guerra han sufrido y seguirán sufriendo durante años. | UN | كما أننا لا نحاول أن نستعين بالكلمات للتعبير عن حدة الصدمات النفسية التي عانى منها ضحايا الحرب والتي سيظلون يعانون منها لسنوات عديدة. |
El UNICEF ha evaluado el carácter y la incidencia de los traumas sicosociales relacionados con la guerra en los niños de Kabul. | UN | وقيمت اليونيسيف طبيعة وانتشار الصدمات النفسية المتصلة بالحرب بين اﻷطفال في كابل. |
iv) Pondrá a disposición de la Corte y de las partes capacitación en cuestiones de trauma, violencia sexual, seguridad y confidencialidad; | UN | `4 ' إتاحة التدريب في مسائل الصدمات النفسية والعنف الجنسي والأمن والسرية، للمحكمة والأطراف؛ |
- traumatismos e intoxicaciones: 41,4% de toda la pérdida; | UN | - الصدمات النفسية والتسمم: 41.4 في المائة؛ |
Todo esto sucede en un momento en que la incidencia de enfermedades psiquiátricas ha aumentado a causa del trauma de la guerra, entre otros motivos. | UN | ويحدث كل هذا في الوقت الذي يزداد فيه معدل اﻹصابة باﻷمراض النفسية لعدة أسباب من بينها الصدمات النفسية الناتجة عن الحرب. |
Se subrayó la función de la prevención de la discapacidad durante la atención posterior al accidente, así como la necesidad de robustecer los servicios de atención traumatológica y de emergencia. | UN | وتم إبراز دور الوقاية من العجز أثناء الرعاية فيما بعد الاصطدام، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز خدمات رعاية الصدمات النفسية والطوارئ. |
En el informe médico de 17 de marzo de 2011 se confirma la existencia de cicatrices en la zona lumbar y el abdomen y que estas se corresponden con el trauma presuntamente sufrido. | UN | ويؤكد التقرير الطبي المؤرخ 17 آذار/ مارس 2011 وجود ندوب على الجزء الأسفل من ظهر صاحب الشكوى، وبطنه وأنها متسقة مع ادعاءاته بشأن الصدمات النفسية. |
2.2.2. Establecimiento de centros de atención psicológica para personas traumatizadas | UN | 2-2-2 إقامة مراكز للمشورة بشأن الصدمات النفسية |
Los fondos se han empleado también en la remuneración de un asesor especialista en experiencias traumáticas. | UN | كما استخدمت هذه اﻷموال لسداد أتعاب خبير أخصائي في الصدمات النفسية. |
La capacitación en terapia para los casos de trauma psicosocial ayudará a los maestros a prestar asistencia en la escuela a los niños afectados por traumas de ese tipo. | UN | ويتلقى المعلمون تدريبا على معالجة آثار الصدمات النفسية - الاجتماعية سيمكنهم مساعدة اﻷطفال المتضررين في غرف الدراسة. |
6.4 El Estado parte señala que, para evitar un trauma aún mayor, no se suele informar a los familiares de las exhumaciones y las pruebas de ADN. | UN | 6-4 وترى الدولة الطرف أن أفراد الأسر لا يُبلَّغون عادةً بعمليات إخراج الجُثث وفحص حمض DNA لتجنيبهم مزيداً من الصدمات النفسية. |